— Не хотите ли вы сказать, что агент Его Величества кружится
— Да, господин премьер-министр. Это мистический танец дервишей.[163] Я полагаю, он пытается восстановить свой рассудок, который наши враги у него украли.
Пальмерстон, с еще более бесстрастным лицом, чем обычно, какое-то время рассматривал королевского агента.
— Бёртон должен прийти в себя как можно быстрее, — пробормотал премьер-министр. — Насколько я понимаю, он сейчас единственный человек в стране, который может мне объяснить, почему наши рабочие, обычно столь разумные, решили подражать проклятым французам. Впрочем…
На лестнице раздались тяжелые шаги Бёрка и Хэйра.
— Господин премьер-министр, просим извинить наше вторжение, — быстро проговорил Бёрк, заглушив музыку, и обернулся к поэту: — Мистер Суинберн, когда вы нашли сэра Ричарда, не было ли в его карманах предмета, похожего на револьвер?
— Такой зеленой штуки? — спросил поэт. — Была. Я нашел ее в кармане пиджака. Это револьвер? Не похоже.
— И где сейчас эта «зеленая штука»?
— В верхнем ящике главного стола, рядом с окном.
Бёрк взглянул на Хэйра:
— Мистер Хэйр, не будете ли вы так любезны?.. — Кивнув, его коллега обернулся и направился в кабинет.
— Что здесь происходит? — рявкнул Пальмерстон.
— Одну минуту, сэр, — ответил Бёрк и быстро захлопнул дверь библиотеки: музыка стала намного тише. — А здесь что? — спросил он Суинберна, указав на другую дверь.
— Кладовая Ричарда.
Быстро кивнув, Бёрк подошел к двери, открыл ее и заглянул внутрь. Кладовка оказалась набита высокими деревянными ящиками.
— Великолепно. Входите сюда, господин премьер-министр.
— Что за черт… — начал Пальмерстон. Появился Грегори Хэйр, в руке он держал игломет Бёртона.
— Сэр! — нетерпеливо сказал Бёрк. — Если помните, я предупреждал вас о том, что, отправляясь сюда, вы совершаете серьезнейшую ошибку. Сэр Ричард и его друзья допустили, чтобы о них узнал враг, — теперь все они мишени. Вы же сознательно оказались на линии огня лишь для того, чтобы удовлетворить собственное любопытство.
— Да как вы смеете говорить со мной в таком…