Светлый фон

…Морозец всё крепчал. Роек застегнул у подбородка поплотнее толстую куртку, проверил, насколько удобно сидит на спине его ноша, и совсем уж собрался выйти под мертвенно-серое небо.

Потом, будто вспомнив что-то важное, обернулся к приподнимающемуся с некоторым трудом и берущему обе сумки на плечи Фогелю:

— Надеюсь, Вы не потеряли наши экземпляры? — Фогель отрицательно помотал головой и похлопал себя по поясу:

— Здесь они, здесь. Никуда не денутся. Зашиты и перевязаны.

— Хорошо. Берегите их. А ещё лучше дайте их сюда. — Доктор принял от коллеги узелок, упрятал во внутренний карман, натянул поглубже свой егерский шерстяной картуз. Отщёлкнул, придирчиво осмотрел и со смачным стуком вогнал обратно снаряжённый магазин. Потом передвинул предохранитель и передёрнул затвор автомата. — Сдаётся мне, наидражайший мой друг, что они ещё сыграют свою роль в последнем спектакле для этого несчастного мира. — И он, подняв перед собою злой тупорылый ствол, решительно шагнул в ночь, в разыгрывающуюся не на шутку порошу…

 

Глава IV

Глава IV

 

…Наагрэр стоял перед обширной панорамой звёздного Сектора. Где-то там, в её нижнем левом углу, затерялось среди прочих светил крохотное местное Солнце. Казалось диким, что столь далёкие друг от друга языки и понятия могли иногда, случайно, иметь столь общие словесные корни. Общие внешне, но имеющие в себе абсолютно противоположный смысл. «Солнце» на языке древних аборигенов Дома означало нечто вроде ласкового, светлого, тёплого существа, основополагающего фактора самой жизни на Земле. В языке же тонхов слово «солнцар» означало нечто вроде жуткой кровавой мести, местной «вендетты», как пояснили ему её значение некоторые пленные.

В последние дни Доленгран всё чаще вспоминал непонятную ему прихоть отца, по которой он не расставался с земной «книгой» даже на смертном ложе. Нынешний Наагрэр даже отыскал эту «книгу» и взял её в руки. Открыв, долго всматривался в вычурную вязь чужого шрифта. Отчего-то отцу особенно нравился этот, стилизованный под древность, стиль письма местных. Будто он видел в нём некий скрытый смысл. Нечто заложенное в него, надёжно зашифрованное от непосвящённых.

Странное и непонятное изделие, состоящее из такого непрочного и сомнительного качества, в силу своей тонкости, сборища самостоятельных плоских и хрупких тел. Называемых почему-то «листами». Хотя ничего общего с одеянием деревьев они не имели. Даже отдалённо. И этот, так и не понятый в смысле своём Доленграном, хотя он и научился сносно читать на земном языке, текст. Состоящий из набора загадочных, непонятных, недоступных прямому и логичному уму тонха фраз.