— Конечно, Тори. А почему вы спрашиваете?
— Что она имеет в виду, Калем? — с беспокойством пробормотала Сильвия.
Талия поспешила в дом. Джейс взял из вазы оставшийся фрукт и беспечно промолвил:
— Думаю, вы сообщили на Деетари о нападении?
— Конечно, — отозвался Арес, — хотя атака не причинила особого вреда. Эта планета находится в опасной близости от секторов, не признающих закон.
Джейс кивнул:
— До меня дошел слух, что поблизости появились Реа. Вы знакомы с Реа, Арес?
— Насколько я знаю, Реа — клан странствующих воинов, — серьезно ответил Арес.
— Клан, который часто дает примеры весьма нецивилизованного поведения, — добавил Джейс, беря гроздь сочных зеленых ягод. — Вначале это была секта, ревностно проповедовавшая личную свободу, но вскоре подчинившаяся автократии вождей. Реа как будто и сейчас придерживаются своих весьма путаных идей, но не колеблясь отнимают свободу у своих жертв. Вообще-то им свойственно лицемерие.
Пальцы Ареса повторили странный хватающий жест. Харроу неуверенно взглянул на него, но Арес только сильнее закутался в плащ.
— Вы, кажется, много знаете о Реа, мистер Слейд, — быстро вставил Харроу.
— Как-то я прочитал файл о них.
— Чиновники с Деетари заверили нас, — сухо произнес Арес, — что здесь больше не должно быть неприятностей.
— Это успокаивает, — кивнул Джейс.
Тори хотелось, чтобы кто-нибудь наконец упомянул о Бирке, но она не могла заставить себя первой сделать это.
— Кажется, официальные заверения не успокоили стромви, — промолвила она.
Арес цинично усмехнулся:
— Стромви, очевидно, так же суеверны, как их соседи-деетари.
— Они уменьшают наши прибыли с каждым днем своей детской игры в прятки, — буркнул Калем. Горечь в его голосе удивила Тори. Калем редко выражал свои чувства при посторонних настолько открыто.
— Где бы вы стали их искать, мистер Слейд?