Голова у Сары слегка кружилась. Голые плечи слегка пощипывало. Каждым дюймом тела она чувствовала прикосновение обтягивающего вечернего платья, купленного сегодня в районе обитания модернов. Ей безумно хотелось остаться наедине с Раккимом.
— В чем дело, Рикки?
— Не знаю.
— Ты чем-то встревожен.
Ракким, поменяв бокал у проходившего мимо официанта, украдкой оглядел зал.
— У меня такое чувство, будто за нами наблюдают.
— Естественно, за нами наблюдают. Именно ради этого люди и ходят на дипломатические приемы — чтобы наблюдать за другими гостями и пытаться понять, что они думают.
— Я не это имел в виду.
— Ладно, не будем задерживаться. — Сара нащупала в кармане платья медальон. — Когда ты пообещал подруге Фэнси убить Дарвина, ты сказал это просто так?
Ракким кивнул, продолжая осматривать зал.
— Сказал только ради того, чтобы она отдала его нам?
— Я уже ответил.
Сара смотрела на него и не могла понять, говорит ли он правду.
— Потанцуй со мной.
— Тебе нравится балансировать на самом краю, да?
— Нет. — Она взяла его за руку и повела сквозь толпу. — Просто я заметила китайского посла, танцующего с одной из своих наложниц. Этот старый греховодник пялил на меня глаза, когда мне было всего четырнадцать.
Мимо, на уровне глаз Раккима, пронесли поднос с маринованными угрями, и ему захотелось присоединиться к ним, свернувшись на ледяной крошке.
Энтони Коларузо в одних трусах сидел за кухонным столом. Детектив намазывал ломтик белого хлеба арахисовым маслом и уже в сотый раз корил себя за то, что не попросил Мэри купить продукты перед отъездом. Нож шкрябал по дну стеклянной банки. Почти ничего не осталось. С тех пор как жену с детьми пришлось отправить подальше от дома, он питался арахисовым маслом и консервами. От его неумелых движений ломтик раскрошился, и Коларузо досадливо покачал головой. Можно разогреть масло в микроволновой печи, однако он совсем не умел готовить.
— Папа, поджарь хлеб, и никаких проблем не будет.