Светлый фон

Генерал-лейтенант Костас кивнул, соглашаясь. Действительно, пока есть угроза уничтожения третьего корпуса в Германии, он ничего не сможет сделать русским в Исландии. Только зря кровь своих солдат прольет. Надо срочно выпутываться из сложившейся ситуации.

— Еще одна причина Томас, — продолжил комендант Адамс. — Нужен транспорт для эвакуации остатков европейского контингента. Так что не гони мустангов, Томас, тормози.

Генерал-лейтенант Томас Костас, выходя из кабинета своего командира, нарочно хлопнул что есть силы старомодной дверью из темного бука. Это единственное выражение бушующих внутри эмоций, которое мог себе позволить командующий второго экспедиционного соединения Корпуса морской пехоты США.

 

Они уже вошли в горловину долины, когда заместитель Манкузо, капитан Чэмберс, сидящий в штабе и координирующий действия отдельных рот и взводов первого батальона MARSOC, связался с ними и задыхающимся от волнения голосом сообщил последний приказ MEF.

— Не понял, Берлингтон! Повтори!

Абонент связи Берлингтон, за которым скрывался штаб первого батальона, повторил сообщение. Уже неторопливо и с расстановкой.

— Ты пьяный, что ли? — все еще не веря услышанному, спросил Манкузо.

— Никак нет, Вермонт. Приказ из Гнезда. Остановить боевые действия через час с момента получения сообщения.

— Понял. — С раздражением Манкузо выдернул из уха наушник.

— В чем дело, сэр? — Каллеман снова вырос за его спиной, словно из-под земли.

— Приказано уходить. Бросить все и уходить на соединение с основными силами. Готовиться к штурму Рейкьявика.

Мастер-сержант хмыкнул:

— Что, страшные русские снайперы их больше не интересуют?

— Видимо, нет. — Подполковник помолчал и добавил, смотря Каллеману в глаза: — Но это не значит, что они не интересуют меня.

— Понял, сэр. Я тоже не люблю незавершенных дел. Эти ублюдки убили Далласа, сэр. Мы с ним оба из Олбани… Мне бы хотелось посмотреть на цвет потрохов этих неуловимых стрелков.

— Ты же не хотел идти? Все время ныл про вертолеты или М777.

— Целый батальон спецназа для нескольких упырей, скрывающихся в долине, — слишком жирно, сэр… Мы сейчас друг другу мешаем. Дайте мне шестерых морпехов на мой выбор и ганнери-сержанта Бервика, и я найду этих стрелков. Вызывайте вертолеты, сэр. Пусть «иваны» думают, что мы отходим. Как все сделаем, я свяжусь с Берлингтоном, сэр.

— Береги себя, первый сержант. И людей береги. — Подполковник хлопнул сержанта по плечу.

Неразговорчивый, коренастый и обросший жесткими рыжими волосами Дирк Бервик был снайпером от бога. Выросший в Айове в семье потомственных фермеров, Дирк, едва ему исполнилось семнадцать, удрал в Чикаго посмотреть «большой мир». Прибился к шайке угонщиков машин и, без сомнения, оказался бы в тюрьме, если бы не вербовочный пункт, который попался ему в «черном квартале». Бервик заехал туда, спасаясь от полицейской погони. В конце концов, армия намного лучше тюрьмы… Мастерству стрельбы его учил отец, штатный снайпер, прошедший свое время Вьетнам и чудом выживший. Хорошо учил, на совесть.