— Подойди ко мне, муж мой! — сказал он вдруг.
— Это что, перевод? — спросила я. Эльтор утвердительно кивнул, и я повторила: — Подойди ко мне, муж мой!
— Пусть Челия дарует нам золу, которая станет огнем.
— Пусть Челия дарует нам золу, которая станет огнем.
— Да благословит она новую… — На этом месте он запнулся. Лицо его приняло растерянное выражение. — Новую доску.
— Доску?!
— Это наиболее близкий английский эквивалент иотического слова, который мне удалось подобрать. — Удалить доску? Начать с чистого файла?
— Может, с чистого листа? — предложила я.
— Верно. Это означает душу нового ребенка. — С этими словами Эльтор прикоснулся к ожерелью у меня на груди. — Иша Челия примет освободившуюся душу какого-нибудь далекого предка. Она очистит ее, благословит и вселит в тело ребенка.
— Это прекрасно! Голос Эльтора смягчился.
— Благослови чистый лист.
— Благослови чистый лист.
— Да опустится на мир ночное небо.
— Да опустится на мир ночное небо.
— Да окутает нас ночное небо темно-рубиновым покрывалом.
— Да окутает нас ночное небо темно-рубиновым покрывалом.
— Да подарит нам ночное небо свой дух.
— Да подарит нам ночное небо свой дух.
Эльтор встал, поднял меня на руки и шагнул к стене. Я улыбнулась.
— Неужели женщины-воины Рубиновой Династии носили своих мужей на руках?