— По этому поводу наше руководство обдумывает какие‑то меры, — полковник пробарабанил пальцами по столешнице, решаясь говорить дальше или не стоит. — С некоторой вероятностью оно санкционирует разведывательные мероприятия, направленные на Остров Ордена, где, скорее всего, мы и сможем получить всё необходимое, но с привлечением сторонних исполнителей. Пока об этом говорить рано, реальных возможностей сунуться туда, у нас просто нет. Следовательно, продолжаем работы по уже существующим направлениям без каких‑либо изменений. Теперь Иван, пришла твоя очередь, — полковник повернулся к последнему из здесь присутствующих лиц. — Твой отчёт я уже прочитал, и, в целом, одобряю принятые меры. Однако накрути хвосты своим охламонам, чтобы они оперативнее высылали свои доклады, пользуясь дальней связью, ибо мы просто не успеваем реагировать на их запросы. Пусть срочно вспоминают курсы морзянки и не отговариваются всякими делами. Знаю я их дела — опять чужих девок валяют в служебное время. Шифровальные блокноты тоже стоит чаще обновлять, а то используют ещё наследство царя — гороха.
Собравшиеся в комнате обсуждали ещё множество других тем, но они относились исключительно к частным вопросам, связанным с деятельностью Русской Армии на своей контролируемой территории.
Глава первая. Тяжести мореплавания
Глава первая. Тяжести мореплавания
Сухогруз 'Viking'. Первый день в море.
Уже и не вспомню, когда последний раз плыл по морю на корабле, успев отвыкнуть от всех прелестей неспешного перемещения по большой воде. Да и сравнивать относительно небольшой сухогруз и пассажирский океанский лайнер можно только по одному общему факту, что и то и другое — корабли. Или, как меня поправят моряки — 'суда'. Корабли — это исключительно военная техника. Но мне, исконно сухопутной крысе, всё равно. В общем, несмотря на достаточно слабую качку, чувствовал я себя после первой ночи морского путешествия достаточно скверно. Нет, назвать это состояние — 'морской болезнью' нельзя, скорее просто какое‑то нервное расстройство, вызванное резкой сменой окружающей обстановки. У меня полностью пропал аппетит, да и делать что‑либо совершенно не хотелось, что для меня достаточно нетипично. Завтрак мы пропустили, до обеда ещё далеко. Попробовал почитать описание к станку, доставшемуся мне задёшево от ювелира, но понял, что буквы вижу, а смысл прочитанных слов куда‑то ускользает. Однако сидеть ничего не делая в меленькой каюте вдвоём с Элизабет тоже совершенно не хотелось, и мы решили прогуляться на палубу, осмотреть более внимательно судно, на котором нам предстоит проделать длинный путь из Порто — Франко до Русских Земель.