Также хочу обратить внимание на следующее обстоятельство. Хотя автор по нашей рекомендации избавился от неполиткорректного слова «наплодили», он все равно ухитрился в очередной раз выпятить свое мужское эго, использовав однокоренное слово «плоды». Причем не где–нибудь, а в названии статьи! В очередной раз ставлю на вид и советую сделать выводы, пока я сама их не сделала!
Докладная записка
директору Службы Президентской Охраны
флот–адмиралу Саре Тонги
от старшего инспектора СПО подполковника
Ляна Хаксли:
Флот–адмирал!
Считаю необходимым довести до вашего сведения подробности перехваченного нами разговора между главным редактором общесетевой независимой газеты «Пионеры вселенной» Филом Мерроузом и обозревателем отдела политики Джоном Заворски. Разговор проводился по коммуникаторам вышеназванных лиц и был перехвачен сотрудниками нашей технической службы. Примечание:
Текст разговора приложен к рапорту в качестве отдельного файла. Буквой «М», для краткости, обозначен главный редактор Мерроуз, буквой «3» — обозреватель Заворски.
Текст файла:
(Звонок на коммуникатор Заворски.)
М: Привет, Джонни, это Фил. Загляни ко мне, как только освободишься.
3: Здравствуй, Фил. Что там случилось?
М: Да ничего, в общем. Ничего страшного. Любимая цензорша прислала очередные замечания к твоей статье о победе. Хочу, чтоб ты глянул.
3: (после продолжительного молчания — три предложения нецензурной брани, не несущей в себе конструктивной информации).
М (тоже помолчав): Все сказал?
3: Могу добавить.
М: Я понимаю… Но, по–моему, достаточно. 3: Извини, Фил… Я только не соображу, неужели «их высочество» опять усмотрело в моем тексте покушение на святыни феминизма? Опять что–то вроде «наплодили»?
М: Кстати, слово «плоды» показалось ей однокоренным. С точки зрения грамматики она права, не находишь? Хотя дело не только в этом…
3 (после двух предложений нецензурной брани): Еще раз извини, Фил…