Светлый фон

Также хочу обратить внимание на следующее обстоятельство. Хотя автор по нашей рекомендации избавился от неполиткорректного слова «наплодили», он все равно ухитрился в очередной раз выпятить свое мужское эго, использовав однокоренное слово «плоды». Причем не где–нибудь, а в названии статьи! В очередной раз ставлю на вид и советую сделать выводы, пока я сама их не сделала!

Докладная записка

директору Службы Президентской Охраны

флот–адмиралу Саре Тонги

от старшего инспектора СПО подполковника

Ляна Хаксли:

Флот–адмирал!

Считаю необходимым довести до вашего сведения подробности перехваченного нами разговора между главным редактором общесетевой независимой газеты «Пионеры вселенной» Филом Мерроузом и обозревателем отдела политики Джоном Заворски. Разговор проводился по коммуникаторам вышеназванных лиц и был перехвачен сотрудниками нашей технической службы. Примечание:

Текст разговора приложен к рапорту в качестве отдельного файла. Буквой «М», для краткости, обозначен главный редактор Мерроуз, буквой «3» — обозреватель Заворски.

Текст файла:

(Звонок на коммуникатор Заворски.)

М: Привет, Джонни, это Фил. Загляни ко мне, как только освободишься.

3: Здравствуй, Фил. Что там случилось?

М: Да ничего, в общем. Ничего страшного. Любимая цензорша прислала очередные замечания к твоей статье о победе. Хочу, чтоб ты глянул.

3: (после продолжительного молчания — три предложения нецензурной брани, не несущей в себе конструктивной информации).

М (тоже помолчав): Все сказал?

3: Могу добавить.

М: Я понимаю… Но, по–моему, достаточно. 3: Извини, Фил… Я только не соображу, неужели «их высочество» опять усмотрело в моем тексте покушение на святыни феминизма? Опять что–то вроде «наплодили»?

М: Кстати, слово «плоды» показалось ей однокоренным. С точки зрения грамматики она права, не находишь? Хотя дело не только в этом…

3 (после двух предложений нецензурной брани): Еще раз извини, Фил…