Светлый фон

Шанвах. Племянница Джардира, шарум’тинг. Дочь Шанджата и Хошвах.

Шанвах

Шанджат. Кай’шарум из племени Каджи, учился вместе с Джардиром. Командир отряда Копий Избавителя, женат на средней сестре Джардира, Хошвах.

Шанджат

Шар’дама. Дама, который, нарушая закон Эведжана, сражается на алагай’шарак.

Шар’дама.

Шар’Дама Ка. Дословно – «первый воин-священник». Красийское имя Избавителя, который придет, чтобы избавить человечество от алагай.

Шар’Дама Ка.

Шарадж. Казарма для мальчиков во время Ханну Паш, что-то вроде военного училища. Множественное число – шараджи. Шараджи расположены вокруг тренировочных площадок, по одной для каждого племени. Название племени пишется впереди через апостроф, поэтому шарадж племени Каджи называется Каджи’шарадж.

Шарадж.

Шарак Ка. Дословно – «первая война». Великая война против демонов, которую Избавитель начнет по завершении Шарак Сан.

Шарак Ка.

Шарак Сан. Дословно – «дневная война (битва)», в ходе которой Каджи завоевал известный мир и повел его на Шарак Ка. Считается, что Джардир должен сделать то же самое, если хочет победить в Шарак Ка.

Шарак Сан.

Шарах. Самое малочисленное красийское племя, которое в один момент насчитывало меньше двух дюжин воинов. Спасено от вымирания Джардиром.

Шарах.

Шарик хора. Дословно – «кости героев», название великого храма в Красии, построенного из костей павших воинов. Стать частью храма в виде лакированных костей – высшая честь для воина.

Шарик хора.

Шарукин. Дословно – «позы воина», отточенная серия движений шарусака.

Шарукин.