Светлый фон

Весь день мы пробирались этим болотом, держась вдоль береговой черты и старательно обходя подозрительные места, выглядевшие, на мой взгляд, совершенно так же, как и вся остальная поверхность вокруг.

Лошади по бабки, а иногда и значительно глубже, проваливались в ненадежную твердь. Жара, миллиарды крохотных кровопийц, вгрызающихся в открытую плоть без всякого предупреждения, зловонные испарения… было от чего впасть в отчаяние.

Мы шли вдоль берега, не решаясь отдалиться от него в глубь этого ада, а параллельно нам по берегу двигались люди, преследующие нас и не намеренные отступать.

Причина вот она, сидит под невысоким уродливым хвойным деревцем, покрытым безобразными пятнами лишайника, – барон Чирен фер Бренуа, владелец ухоженных усов, выдающегося носа и презрительного взгляда, который мне хочется погасить парочкой выполненных на совесть оплеух уже второй день подряд.

Фер Бренуа нужен людям, преследующим нас. Не меньше нужен он и нам, нужен, потому что очень много знает. Мы захватили его еще позавчера именно по этой причине, причем при этом погибли два наших человека, а сам Горднер получил ранение в плечо. Весьма нехорошее огнестрельное ранение с близкого расстояния, так что, вполне возможно, вместе с пулей в ране оказался пыж или его часть. Пуля вошла сразу под левой ключицей, возможно, вошла неглубоко, но извлечь ее было некому, потому что штатный лекарь отряда, Керум, погиб еще на переправе через Сотру.

Керум был лекарем от Бога, из тех, что лечат не только делом, но и словом. Парни рассказывали, что берегли его, как могли, а он всегда лез вперед, чтобы никому не показаться трусом.

Конечно же рану Горднера залили уксусом и перевязали, но, для того чтобы извлечь пулю, необходимы умение, опыт и инструмент. Ничего этого у нас не было. Ранил его тот самый фер Бренуа, что сидел сейчас под деревом со связанными руками и беспрестанно ругался, не стесняясь в выражениях. Он мог себе это позволить, поскольку не хуже нас понимал свою ценность.

Больше недели мы ждали его появления в глухой деревушке, насчитывающей пару десятков дворов. Нет, фер Бренуа не должен был оказаться сам в той деревне, название которой при некоторой фантазии можно перевести как Сморчково. Просто недалеко от нее проходила не очень оживленная дорога, и барон должен был проехать именно по ней.

До этого примерно столько же времени мы провели в Роендере, городке, расположенном на Мулойском тракте, что ведет в соседнее с Империей герцогство Эйсен-Гермсайдр. Затем прибыл человек, который долго разговаривал с Горднером, и мы поспешно свернули лагерь и отправились в путь, хотя до заката солнца оставалось не больше пары часов.