— Я изучал перевод доктора Ву, пока Бивенс, ваш замечательный пилот, вез меня сюда, — сообщил профессор, как только они обменялись приветствиями. — По-моему, перевод весьма точен.
— А как насчет послания, которое он перевел для меня? — спросил Тед.
— Ей-богу, никак не могу взять в толк, отчего это вы написали его в таком воинственном тоне.
— Воинственном? Что вы огам хотите сказать?
Тед поспешно протянул профессору текст послания, которое доктор Ву должен был перевести на язык лунян.
Эдерсон пробежал текст глазами, недоумевая все больше с каждым новым словом.
— Да ведь это же вовсе не то послание, которое я по вашей просьбе переводил!
— Покажите мне ваш перевод! — потребовал Тед. Профессор извлек из внутреннего кармана пиджака пачку бумаг, порылся в ней и протянул листок Теду. Тед прочел вслух:
— Фью-у! — присвистнул Роджер. — Не удивительно, что девушка и старик пришли в такой ужас.
— И не удивительно, что напыщенный и воинственный Пань Ку так презрительно ухмылялся, — добавил Тед. — Похоже, мы здорово влипли.
— Что, если профессор Эдерсон составит новое послание? — предложил Роджер. — Пускай он все объяснит и постарается уладить дело.
— Попробуем, — ответил Тед, — но что-то мне мешает надеяться на хороший результат.
— Прежде чем мы напишем черновик послания, — сказал профессор, — я хотел бы сообщить вам еще о двух событиях. Первое: в Пекине недавно построена гигантская радиостанция. Второе: хотя Китай сообщил о разрушении Хобра и прилежащих городов, я сам пролетал над Хобром и его окрестностями и не видел никаких следов разрушения.