– То есть это все делается напоказ? – пробормотала Вик.
– Быть королем именно это и значит: делать все напоказ, – отозвался Орсо. – Бесконечный спектакль без надежды на занавес, и уж тем более на аплодисменты… Хильди, мои доспехи ведь у тебя, правда?
– Конечно у меня, – буркнула та, не поднимая головы от путаницы веревок.
– Вы же не собираетесь… – Хофф побледнел. – …Вы не собираетесь
– Кровь и ад, нет, конечно! Но я, черт подери, собираюсь выглядеть так, будто я на это способен!
Раздался треск: очередной посыльный споткнулся о распорку и врезался в стол, так что скатанные в трубочку карты запрыгали по всему шатру.
– Ну, хватит! – вскричал Орсо. – Форест, Пайк, Танни, Тойфель и Хофф – останьтесь. Все остальные –
Он бы и из этого списка выкинул парочку имен, но что делать, ему сейчас требовалась любая помощь.
– Горст, проследите, чтобы нас не прерывали.
– Вва… – пробормотала Хильди с веревкой в зубах, одновременно пытаясь связать две другие.
– Ты тоже. Вон!
Хильди пожала плечами и отпустила веревки. Одна стена шатра с легким трепетом выгнулась и медленно опала на землю. «Весьма уместная метафора для всей этой кампании, – подумал Орсо. – По крайней мере, на настоящий момент».
– Давайте решать дела по очереди, – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Ваше преосвященство, есть ли какие-то данные о местонахождении мятежников?
– Пока что уверенных свидетельств нет, ваше величество, – ответил Пайк. – Но мы выставили наблюдателей на каждом пляже, в каждой бухте и на каждой пристани. Если лорд Хайген сказал нам правду, мы ожидаем их высадки завтра.
– С ломателями есть какие-нибудь проблемы? Если они двинутся сейчас, то застанут нас не то что со спущенными штанами, а вообще без штанов!
Пайк взглянул на Вик, стоявшую со сложенными руками. Она покачала головой.
– Все тихо, ваше величество, – сказал Пайк. – Мы нанесли им в Вальбеке такой удар, от которого они еще не скоро оправятся!