— Мы могли бы отправить на их поиски одного из орлов, — предложила Лори.
Мы могли бы отправить на их поиски одного из орлов— На самом деле ты хотела сказать совсем другое.
На самом деле ты хотела сказать совсем другое.— Да. Извини, я просто пыталась успокоить собственную совесть. Пятьдесят вооруженных людей, и никаких следов. Не знаю, как ты, а я чуть было не лишилась самообладания.
Да. Извини, я просто пыталась успокоить собственную совесть. Пятьдесят вооруженных людей, и никаких следов. Не знаю, как ты, а я чуть было не лишилась самообладания.— Мы могли бы возвратиться или дождаться морских пехотинцев Соланки.
Мы могли бы возвратиться или дождаться морских пехотинцев Соланки.— Да, могли бы.
Да, могли бы.— Ты права. Мы пойдем дальше.
Ты права. Мы пойдем дальше.— Нам надо было попросить Джеффри Таннарда уехать, — сказал Дарси. — Мне следовало убедить его взять семью и бежать в Даррингем. По крайней мере, это было бы честно. А мы только вселили в него несбыточные надежды.
Нам надо было попросить Джеффри Таннарда уехать Мне следовало убедить его взять семью и бежать в Даррингем. По крайней мере, это было бы честно. А мы только вселили в него несбыточные надежды.— Все нормально. Думаю, что он уже и сам понял, что к чему.
Все нормально. Думаю, что он уже и сам понял, что к чему.* * *
Карл Лэмбурн так и не понял, что именно заставило его проснуться. Он заступал на вахту в два часа, а сейчас не было еще и полудня. Шторы закрывали проход в его каютку, внутри которой царил таинственный полумрак. Снаружи раздавался глухой стук сапог, не умолкал гул голосов, верещали дети.
Все как обычно. Так почему же он проснулся с ощущением какой-то неясной тревоги?