Увертюра закончилась, поднялся занавес, и начался первый акт. Марселлина и Жакинно, одетые в бизантьярские шкуры, пели о любви и страсти, стараясь для необычной аудитории. На сцене эти экстравагантные костюмы выглядели совсем не так ужасно, как за кулисами. В общем, все шло замечательно.
Но тут появился Дайрус Больцен с помощником. Дама Изабель издали махнула им рукой и вышла встретить их возле трапа.
— Чертовски сожалею, что все так произошло, — запыхавшись, сказал комендант. — У меня не было времени предупредить вас, что сегодня они не придут. Они слишком осторожны.
Дама Изабель вопросительно подняла брови:
— Кто не придет? Бизантьяры? Но они здесь. У нас сегодня полный зал!
Дайрус Больцен удивленно уставился на нее.
— Они здесь? Не могу в это поверить! Они никогда не покидают своих пещер, если бандиты подходят к предгорью.
Дама Изабель с улыбкой покачала головой.
— Но они пришли. Они здесь и с большим удовольствием наслаждаются музыкой.
Дайрус Больцен подошел ко входу в зал и заглянул внутрь, затем медленно отпрянул назад. Когда он повернулся к даме Изабель, его лицо было пепельно-серым и дергалось.
— Ваша аудитория, — сказал он странно дрожащим голосом, — состоит из бандитов, тех самых, которых и боятся Великие королевские Бизантьяры.
— Что? Вы в этом уверены?
— Да. Разве вы не видите, что они все в желтом? И у всех камни, а это значит, что у них бойцовское настроение!
Дама Изабель заломила руки:
— И что же мне делать? Прекратить спектакль?
— Не знаю, — сказал Больцен. — Но замечу, что малейший повод может вывести их из равновесия.
— Но что-то же мы можем предпринять, — прошептала дама Изабель.
— Ни коим образом не раздражайте их. Не создавайте никакого внезапного шума. А также верните лучше ваш сценарий к первоначальному варианту; любое упоминание об их нынешнем положении приведет бандитов в ярость.
Дама Изабель побежала за кулисы.
— Все меняется! — закричала она. — Возвращаемся к первоначальной версии; у нас не та аудитория!