62. ИЗГНАННИКИ
62. ИЗГНАННИКИ
Баркас гладко скользнул сквозь шлюз в синие сумерки китрупского океана.
— Вы направились не туда, — заметил Игнасио Метц, когда диафрагма закрылась за ними. Вместо того чтобы повернуть на восток, лодка по спирали направилась вверх.
— Всего лишь небольшой маневр, доктор Метц, — успокоил его Такката-Джим. — Сникаджо, передай на «Стремительный», что я проверяю готовность механизмов.
Помощник пилота начал свистеть своему напарнику на корабле. В ответ послышались гневные щелчки сонара. «Стремительный» тоже заметил смену курса.
Метц находился за Такката-Джимом и чуть выше. Вода доходила до пояса.
— Что вы делаете? — спросил он.
— Привыкаю к приборам...
— Ну смотрите. Вы идете прямо на буи обнаружения!
Метц недоуменно смотрел, как корабль устремился прямо на группу дельфинов, работающих у буев. Дельфины рассыпались в стороны с гневными криками, корабль ударился в буи. Осколки металла застучали по носу и упали в темноту.
Такката-Джим, казалось, ничего не заметил. Он спокойно повернул маленький корабль и на небольшой скорости повел его на восток, к острову — цели назначения.
Пищал сонар. Доктор Метц покраснел. Воспитанные дельфины не должны пользоваться такими выражениями!
— Передай, что это случайность, — сказал Такката-Джим помощнику. — Приборы не слушались, но теперь все под контролем. Мы следуем под водой к острову, как приказано.
Баркас вошел в узкое ущелье, оставив позади ярко освещенную подводную долину и «Стремительного» на ней.
— Случайность, клянусь мошонкой моего волосатого дяди Фреда!
Эти слова сопровождались гоготом.
— Знаете, Такката-Джим, я догадывался, что вы не уйдете, не уничтожив предварительно улики.
Доктор Метц, борясь со своими привязными ремнями, повернулся.
— Чарлз Дарт! Что вы здесь делаете?