Зухайн наполовину обнажил кинжал:
— Если ты дорожишь своей жизнью, собака, не говори со мной подобным образом.
— Я трепещу, — насмешливо сказал Эмад, увеличившись в росте и почти сравнявшись размерами с центральным фонтаном в саду. — Торопись, старик, загадывай желание. Каким ты хочешь стать? Двадцатилетним? Пятнадцатилетним?
— Ты прав, я — старик, — ответил Зухайн, сдерживая гнев. — Мне недолго осталось жить, и было бы, конечно, неплохо еще раз вкусить сладкий мед молодости. Но что такое жизнь по сравнению с вечностью? Семьдесят лет, которые ты мне предлагаешь, пролетят так же быстро, как те, что уже за плечами.
— А что, если я предложу тебе вечную жизнь?
— У меня нет желания навсегда захлопнуть перед собой врата в Рай.
— Ты глупец, ибн Зухайн, — сказал Эмад. — Так каково же твое последнее желание?
— Повелеваю тебе очистить мир от этих проклятых голубых кристаллов и вручить мне равный им по силе талисман.
Эмад помолчал, а когда заговорил вновь, его голос, казалось, стал глуше:
— Даже для тебя, владыки Большой долины, подобные притязания слишком…
— Исполняй что велено! — крикнул Зухайн.
Затем он выхватил кинжал и метнул его в гигантский силуэт. Сверкнула вспышка, по небу рябью пробежала тень, и Эмад исчез.
Зухайн огляделся вокруг в поисках драгоценного камня, ради которого пожертвовал вечной юностью, и его плечи поникли, когда он понял, что его жестоко обманули. Никакого сокровища, никакого сверкающего талисмана, который помог бы его потомкам приоткрыть дверь в только что виденное им будущее. Похоже, он бы только выиграл, если бы обращался с Эмадом любезнее и осмотрительнее, но не таков владыка Большой долины.
Удрученный и разгневанный Зухайн уже собрался покинуть сад, но тут едва уловимое изменение в напеве струй высокого фонтана насторожило его. Зухайн обернулся, и глаза его сузились от ярости, когда он полностью оценил всю степень зловредности и коварства джинна-искусителя.
Чистая вода фонтана — последнее утешение на склоне лет — иссякла, а вместо нее струилась черная и зловонная маслянистая жидкость, уже начавшая уродовать окрестности.
ЛУНА-ПАЛАЧ Executioner’s Moon Перевод с англ. © А.И. Кириченко, 2003
ЛУНА-ПАЛАЧ
ЛУНА-ПАЛАЧExecutioner’s Moon
Executioner’s Moon