Светлый фон

— Чем вы так озабочены, лорд маг? — осведомился сэр Оризан.

— Дело в том, что я только что обнаружил, что пуки не только способны менять обличье, они еще и одеждой при этом обзаводятся, — глубокомысленно изрек Мэт. — И ведь, если задуматься, в этом есть смысл. Куда бы иначе девалась вся эта лошадиная шкура?

Сэр Оризан оглянулся на берег, не слишком весело улыбнулся и поежился.

— Они ведь к нам пришли с уздечками и седлами, милорд. Кто их знает, что у них там лежало в дорожных мешках?

— Верно подмечено, — кивнул Мэт. — А я об этом как-то не подумал.

— Я тоже только сейчас об этом вспомнил, — признался сэр Оризан. — Были дела и поважнее.

Хозяйкой старуха Марг оказалась не самой гостеприимной, и внимание во время плавания уделила только Розамунде и Бриону. С девушкой она о чем-то тихо переговаривалась, и вид у Розамунды после наставлений старухи стал совсем озадаченный. Затем Марг заговорила с Брионом, и тот с каждой ее фразой становился все печальнее и суровее. Мэту было обидно, что старуха не обращает на него никакого внимания, и сдерживать эту обиду ему было очень трудно. Но все же он должен был отдать должное старой жрице-друидке: по дороге до Эрина она с ним все же разговаривала, пусть и не слишком дружелюбно.

Но как только лодка уткнулась в песок бретанглийского берега, старуха выбралась из лодки вслед за своими пассажирами и преподнесла Мэту еще один сюрприз. Она бухнулась на колени перед Брионом и воскликнула:

— Славься, истинный король Бретанглии! Многая вам лета и да процветает род ваш!

Мэт стоял совершенно ошеломленный. Лицо Розамунды превратилось в непроницаемую маску — Мэт догадывался, что Розамунда всеми силами старается не показать, что поняла намек старухи на ее участие в процветании рода Бриона. Брион же с каждым словом Марг обретал величие, недоступное простому смертному. В очередной раз Мэт воочию убедился в том, что в этом мире истинный монарх воплощал в себе свой народ и свою землю на деле, а не только на словах.

— Ты оказала мне честь и выказала верность, — сказал Брион. — Поэтому я нарекаю тебя...

— Никак вы меня не наречете! — огрызнулась жрица и метнула в короля гневный взор. — Была я старой Марг, старой Марг и останусь.

— То есть были и останетесь жрицей-друидкой, — тихо-тихо проговорил Мэт.

Старуха Марг на сей раз удостоила гневным взглядом его.

— Рыбаки меня знают всего лишь как старую мудрую женщину, молодой человек. Кто вы такой, чтобы судить обо мне?

— Я — маг, — ответил Мэт. — Тот маг, которого вы послали в Эрин. Но если вы — друидка, то почему же вы встали на колени перед королем Бретанглии, в жилах которого не течет ни капли кельтской крови?