Светлый фон
АНС. Горбатый крестьянин.

АРНТОР. Король Целидона. Его изображение чеканилось на монетах. Дизири передала мне послание для него.

АРНТОР. Король Целидона. Его изображение чеканилось на монетах. Дизири передала мне послание для него.

АТЛ. Один из слуг Танрольфа.

АТЛ. Один из слуг Танрольфа.

АУД. Главный камергер Танрольфа.

АУД. Главный камергер Танрольфа.

БАКИ. Девушка из племени огненных эльфов, которую я встретил возле Башни Глас. Она и Ури называли себя моими рабынями.

БАКИ. Девушка из племени огненных эльфов, которую я встретил возле Башни Глас. Она и Ури называли себя моими рабынями.

БАЛЬДИГ. Один из крестьян, живших в Гриффинсфорде.

БАЛЬДИГ. Один из крестьян, живших в Гриффинсфорде.

БЕН. Мой брат, оставшийся в Америке, по которому я все еще скучаю. Ты прочитал это, Бен?

БЕН. Мой брат, оставшийся в Америке, по которому я все еще скучаю. Ты прочитал это, Бен?

БЕРТОЛЬД ХРАБРЫЙ. Крестьянин из Гриффинсфорда, который позволил мне поджарить на своем костре куропатку и пустил меня к себе жить. Мы говорили всем, что мы братья, и он сам в это верил.

БЕРТОЛЬД ХРАБРЫЙ. Крестьянин из Гриффинсфорда, который позволил мне поджарить на своем костре куропатку и пустил меня к себе жить. Мы говорили всем, что мы братья, и он сам в это верил.

БИМИР. Первый ангрид, встреченный мною в жизни.

БИМИР. Первый ангрид, встреченный мною в жизни.

БИЛ. Барон, посланный Арнтором в Йотунленд.

БИЛ. Барон, посланный Арнтором в Йотунленд.

БЛЮСТОУН. Замок Индайна, разрушенный остерлингскими пиратами.