Лиззи снова насторожилась.
– Зачем тебе это знать?
– Потому что он бельмо у меня на глазу, вот почему.
– Но тебе нет от него никакого вреда. У вас разные интересы.
– Но он привлекает внимание к Мэйфилду.
Лиззи ехидно засмеялась.
– Мэйфилд и так давно уже в центре внимания. Больше просто не бывает. Какова же истинная причина, Кит? Ты что, ревнуешь?
Кит выглядел слегка смущенным.
– Если честно, немного ревную. Я не потерплю посягательств на свое лидерство.
Наступило вполне дружелюбное молчание, во время которого оба слушали бесконечную песню огня, потрескивание поленьев, шипение закопченного чайника и смотрели на яркие языки пламени. Кит, следуя очевидному течению своих мыслей, спросил:
– У тебя достаточно чая?
– Не откажусь, если добавишь.
– Ты его получишь. Что-нибудь еще?
– Я мало что могу себе позволить.
Кит наклонился, опершись локтями о колени, и устало потер ладонями лицо.
– Значит, это будет подарок. Скорее всего, кружево, может, что-нибудь еще. Если ты сообщишь мне кое-что.
– Имя джентльмена, приятеля Эмми, я полагаю.
– Точно. Кто же он?
– Джейкоб, – медленно ответила Лиззи, внезапно решившись на предательство. – Джейкоб Чаллис из Норфолка.
Оставив Кита в Коггин-Милл, Эдвард быстро поскакал по восточному склону к деревне, проехав мимо старого, похожего на накренившийся корабль, дома, одного из тех, где они в потайном подвале хранили свой товар. Но сегодня Эдвард не стал туда заезжать, а вместо этого продолжил подъем по крутому склону, как обычно, устремим глаза в направлении дворца.