Когда она вернулась к Галили, то уже знала, что ему скажет. Взяв его за руку, Рэйчел предложила спуститься на берег и развести там огонь, чтобы согреться.
С покорностью ребенка он молча отправился собирать плавник для костра, и когда тот был готов, она подала ему спички, чтобы развести огонь. Однако куски дерева после шторма были мокрыми и долго фырчали и шипели, не желая разгораться, но наконец их все же охватило пламя. Лишь после этого Галили заговорил, и начал он со слов: «Я плохой человек».
— Я не боюсь услышать то, что ты собираешься мне рассказать, — сказала Рэйчел.
— И не бросишь меня? — спросил он.
— Что может заставить меня это сделать?
— Я много плохого совершил в своей жизни.
— Не так это ужасно, — сказала она, на что он недоверчиво покачал головой, полагая, видимо, что ей неизвестны его поступки.
— Я знаю, что ты убил Джорджа Гири, — продолжала Рэйчел, — и сделал это по приказу Кадма Гири.
— Кто тебе сказал?
— Старик сам признался перед смертью.
— Не иначе как моя мать заставила его проболтаться.
— Она потребовала, чтобы он признался в этом Лоретте. А я оказалась в комнате случайно. — (Галили впился глазами в пламя костра.) — Не мог бы ты мне кое-что объяснить? Я хочу понять только одно: почему ты это делал.
— Почему я убивал?
— Нет. Почему ты приплывал сюда и проводил время с женщинами Гири? Почему ты ушел из семьи?
— О, — вздохнул он. — Ты хочешь услышать всю историю целиком?
— Да, — ответила она. — Именно так. Пожалуйста, расскажи.
— А можно узнать зачем?
— Потому что теперь я стала ее частью. Полагаю, мое участие началось с того незапамятного дня, как Митчелл посетил наш бостонский магазин. И я хочу узнать, насколько я справилась со своей ролью.
— Боюсь, я не смогу тебе в этом помочь, — сказал Галили. — Потому что сам далеко не уверен, что справился со своей.
— А ты просто рассказывай все по порядку, — предложила Рэйчел. — А в остальном я разберусь сама.