Светлый фон

 

pathetic [pəˈƟetɪk], aching [ˈeɪkɪŋ], guilt [ɡɪlt]

 

What this monster was, Conan could not know, but the evidences of its sufferings were so terrible and pathetic that a strange aching sadness came over the Cimmerian, he knew not why. He only felt that he was looking upon a cosmic tragedy, and he shrank with shame, as if the guilt of a whole race were laid upon him.

"I am not Yara," he said. "I am only a thief. I will not harm you."

 

"Come near that I may touch you (подойди поближе, чтобы я мог коснуться тебя; to come near — приближаться)," the creature faltered (промямлило существо; to falter — спотыкаться; заикаться, запинаться, мямлить), and Conan came near unfearingly (и Конан приблизился без страха), his sword hanging forgotten in his hand (забыв о мече, свисающим из его руки; to forget — забывать). The sensitive trunk came out and groped over his face and shoulders (чувствительный хобот вытянулся и ощупал его лицо и плечи; to come out — выходить; to grope — идти ощупью; нащупывать), as a blind man gropes (как ощупывает слепой человек), and its touch was light as a girl's hand (а его касание было легким, как рука девушки).

to come near — приближаться to falter — спотыкаться; заикаться, запинаться, мямлить to forget — забывать to come out — выходить; to grope — идти ощупью; нащупывать

"You are not of Yara's race of devils (ты не из расы демонов Яры = как Яра)," sighed the creature (вздохнуло создание). "The clean, lean fierceness of the wastelands marks you (тебя отличает чистая, бедная пылкость пустошей; lean — тощий; бедный;fierce — свирепый; пылкий, страстный;to mark — ставить знак; отличать). I know your people from of old (я знаком с твоим народом с давних времен; to know — знать; быть знакомым;of old — в прежнее время, очень давно), who I knew by another name in the long, long ago (который я знал под другим именем в давние-предавние времена/давным-давно; long ago — давно; ago — тому назад) when another world lifted its jeweled spires to the stars (когда другой мир вздымал свои украшенные драгоценными камнями пирамидальные крыши к звездам; spire — шпиль; пирамидальная крыша). There is blood on your fingers (на твоих пальцах кровь)."

как Яра lean — тощий; бедный;fierce — свирепый; пылкий, страстный;to mark — ставить знак; отличать to know — знать; быть знакомым;of old — в прежнее время, очень давно long ago — давно; ago — тому назад spire — шпиль; пирамидальная крыша

 

falter [ˈfɔ:ltə], devil [devl], wasteland [ˈweɪstlænd]