— Ti’noda kuziva kuti mari ipi yau’noda. — проговорила Широ, не утратив при этом ноток величия, присущие только ее тону.
Ti’noda kuziva kuti mari ipi yau’noda.
— Tatu mermaids. Kurara. — зловеще проговорил Гамюка.
Tatu mermaids. Kurara.
— Mermaids fiction. Haipo. — со смешком выдавила Широ.
Mermaids fiction. Haipo.
— Bellanima. — четко проговорил Гамюка.
Bellanima.
— Что он говорит? — с интересом спросил Маверик, переводя взгляд с иностранца на Широ.
— Какую-то чушь. — ответила Широ.
— Ndi’noda mummies mermaids, ivo Bellanima. Tatu. Izvo zvakakwana. Midziyo tsvene. Ndi’noda kuziva zvava nony unyuta. Nokuti izvo ndicha kubatsira iwe. — Гамюка помахал грязным пузырьком, который достал из рукава.
Ndi’noda mummies mermaids, ivo Bellanima. Tatu. Izvo zvakakwana. Midziyo tsvene. Ndi’noda kuziva zvava nony unyuta. Nokuti izvo ndicha kubatsira iwe.
— Ему нужны священные саркофаги, которые хранятся в Белланиме. — сказала Широ.
— Древние саркофаги? — переспросил Делрой. — Насколько я знаю, они были в Белланиме еще до образования церкви Силестии. Но, вроде, от них избавились, когда зародилась новая вера.
— Kana tisingagoni kuwana mummies, chii chatingatora? — проговорила Широ.
Kana tisingagoni kuwana mummies, chii chatingatora?
После ее слов, Гамюка медленно поднял свой указательный палец, и наведя его на глаза Широ, произнес:
— Mwoyo wako, ropa Kaliasura.
Mwoyo wako, ropa Kaliasura
Сказав это, он открыл беззубый рот и залился смехом, который больше напоминал стон умирающего в муках человека.