Светлый фон

Ростовцев предполагал, что натовская группа – а это, скорее всего, такой же небольшой разведотряд, как и они, – расположится на каком-нибудь постоялом дворе для приезжих купцов. Поэтому он даже немного удивился, когда преследуемый привел его на рынок.

Удивился – но не сильно. Западный рынок Андилайте ничем не отличался от своего восточного собрата, на котором расположились мнимые купцы в советской военной форме. Такой же дикий шум, толкотня, массы народа – Андрей моментально потерял натовца из виду, бросился вперед, ввинчиваясь в толпу, подпрыгнул – рядом возмущенно завопил какой-то толстяк в засаленной безрукавке, на ногу которого Ростовцева угораздило приземлиться всем весом. Тратить время еще и на него было никак нельзя, поэтому спецназовец коротко, без замаха – где уж размахнуться в такой толчее, – ударил его «клювом орла». Толстяк вмиг осекся, начал оседать, но Андрея это уже не интересовало – он рванулся вперед еще раз, проскочил под какими-то веревками, едва не обрушив себе на голову шатер, который они держали, ужом просочился между прилавками, выскочил из-за палаточного ряда – и замер, едва не налетев сразу на четырех натовцев.

К его счастью, троица, стоявшая за прилавком, была настолько увлечена сбивчивым повествованием его подопечного, что практически не обращала внимания на окружающую суету. Неспешно отойдя обратно за крайнюю палатку, Ростовцев получил возможность не только внимательно рассмотреть своих заочных врагов, но даже расслышать обрывки их разговора. На английском!

Это были американцы! Вне всякого сомнения. Хотя Андрей, со своим твердым «трояком» по языку наиболее вероятного противника, вряд ли мог квалифицированно выделить в их неразборчивой трескотне характерные именно для жителей Нового Света сленговые словечки, но именно эта невнятность окончательно убедила Ростовцева в том, что перед ним американцы – коренные жители туманного Альбиона должны были, по мнению спецназовца, произносить пресловутое «the table» не в пример разборчивее.

Он даже успел оглядеть их прилавок – раза в два больше того, что арендовала их группа, – заваленный типично западным барахлом в ярко-кричащих обертках. Из знакомых названий глаз сумел выделить только слово «кока-кола», правда, почему-то не на бутылках, а на веселеньких красных кепках, но можно было не сомневаться – остальной товар того же пошиба. Кола, жвачка, стеклянные бусы… янкесы, похоже, собрались приобрести за бесценок очередной остров Манхэттен.

Наконец четверка америкосов пришла к единому решению. Двое – одним из них был его «проводник» – остались за прилавком, а еще двое целеустремленно начали проталкиваться сквозь толпу к выходу.