— Гарфилд, — сказала она. — Гарфилд, я тоскую по тебе.
— И я по тебе, — изрек призрак.
— Ты страдаешь? Как ты себя чувствуешь?
— Я в порядке. Здесь все хорошо.
— Как я могу быть уверена, что это и в самом деле ты? — спросила вдова, прижимая руку к сердцу.
— Ты помнишь тот летний день у залива, когда мы нашли синюю бутылку и я сказал, что люблю тебя?
— Ах! — воскликнула она. — О да, я помню.
Призрачный образ медленно рассеялся.
— Не забывай меня, — затихая, сказал голос. — Я тебя жду…
Милтон, которого потрясло происходящее, выговорил, заикаясь:
— Кажется, тут идет дождь.
Шелл уголком рта возвестил:
— Это всего лишь осадки эктоплазмы.
Тут пришла в себя сестра вдовы. Раздался голос племянницы:
— Дядя Гарфилд, у меня есть вопрос.
К сожалению, дядя Гарфилд испарился. Он больше не сказал ни слова, и несколько секунд спустя стало ясно, что он исчез и не появится. Прямо перед Милтоном из темноты на стол упала дохлая крыса — он вскрикнул и подался назад, потом вскочил со стула.
— Это что значит? — закричал он Шеллу, указывая на длиннохвостое острозубое тельце. Глаза у него вылезли из орбит, а волосы стояли дыбом.
Шелл смотрел прямо перед собой.
Милтон повернулся и посмотрел на меня как раз в тот момент, когда я прятал липовую руку под пиджак. Не будь он так напуган, наверное, заметил бы, что мой левый рукав пуст.
— Мой благородный мистер Милтон, — сказал я со своим лучшим бомбейско-бруклинским акцентом, — мертвые говорят на символическом языке.