Каратаруна использовала своё устрашающее заклинание ещё раз, но оно не сработало. Ударившись о щит, изумрудный диск взорвался и сбил пламя, разметав при этом отряд Линтирионель. Однако Тарнарагун создал вокруг короля шиповиков какую-то полусферу. Нарр Натт сперва не придал этому значения, а потом закашлялся, после чего с ненавистью посмотрел на Воздушного Губителя. Король шиповиковик стал задыхаться. Так продолжалось некоторое время, но потом главный враг придумал что-то и, замахнувшись с огромной силой, направил свой меч в сторону воина-многоножки. Тарнарагун ничего не успевал сделать, и длинный клинок вонзился ему прямо промеж глаз. Лезвие меча показалось из затылка, а безвоздушное пространство вокруг главного шиповика исчезло, позволив ему наконец-то вдохнуть. Сделав несколько глубоких вдохов, он мгновенно преодолел расстояние до многоножек и выхватил свой меч. Круговым ударом он откинул Каратаруну и метнул молнию в меня. Вот это был неожиданный поворот. Его заклинание было в разы мощнее, но он промахнулся, и молния ударила рядом. Потрясло меня знатно, а от сильного грохота всё вокруг звенело и кружилось.
Не знаю, почему этот Нарр Натт так меня возненавидел, но его атаку, которая, несомненно отрубила бы мне голову заблокировал Дерергон.
— Я же говорил, Сель Эр, тебе не нужно лезть на передовую, но спасибо, что выиграл время, — усмехнулся лидер наёмников и направился в сторону Нарр Натта. — Этого хватило, чтобы приготовиться.
Наёмник выхватил два прекрасных клинка, зеркальным блеском отбрасывающие многочисленные источники света. Хищные лезвия жаждали впиться в тело врага и вытянуть из него всю жизнь. Они были словно частью Дерергона, и я отчётливо ощущал угрозу, которая исходила от клинков. Дерергон и Нарр Натт шли по кругу, не отрывая взгляда.
— Думаешь, только у тебя есть эпическое оружие? — усмехнулся лидер наёмников. — Тогда ты ошибаешься.
— Тебе всё равно не помогут эти клинки, — прошипел Нарр Натт. — Ещё не дорос до битвы со мной.
— Это мы ещё посмотрим, — сказал Дерергон и перешел в атаку.
Два хищных лезвия пронзили пространство, где ещё мгновение назад был верховный шиповик, меч которого также остался без добычи, так как лидер наёмников легко уклонился от атаки. Одна за другой посыпались атаки со стороны Дерергона. Сперва жалил первый клинок, затем второй и каждая следующая атака была сильнее предыдущей. Иногда контуры сражающихся расплывались, видимо нужно развивать глаза до более высокой ступени, но лучше это сделаю потом. Звон соприкасающихся клинков, шипение Нарр Натта, и свист ветра сплелись воедино, не позволяя оторваться от схватки двух воинов. Но не всё было так хорошо, как могло показаться сперва. Нарр Натт наносил весьма мощные удары, и здоровье Дерергона постепенно уменьшалось, однако от него не чувствовалось тревоги. Наоборот, лидер наёмников излучал уверенность в своей победе, несмотря на то, что здоровье короля шиповиков уменьшилось не так сильно.