— Беда, — сказала Дурында. — Так я и знала. Без средств к передвижению, без руля и ветрил, на произвол судьбы и злых разбойников! О Алиса! О моя несчастная девочка!
— Дурында, — сказала Алиса. — Перестань паниковать. У нас все в порядке. Мы отдыхаем.
— Такие мокрые и отдыхают! — ахнула Дурында. — Типичное воспаление легких. Это я вам гарантирую.
— Дурында, — сказала Алиса, — ты что-нибудь узнала о падающей звезде?
— Я только этим и занималась, — ответила белая ворона. — Все свободное время. Посетила родственников, передала им гостинцы и сразу за дело. Говори, горлица.
Горлица повела вокруг изящной головкой и сказала:
— Как я есть заколдованная красавица, то провожу все ночи в ожидании рыцаря, который меня спасет. И поэтому смотрю на небо.
Горлица замолчала и стала смотреть в землю.
— Говори, родная, говори, — сказала Дурында.
Но горлица молчала.
— Придется позолотить клювик, — сказала Дурында. — Чем мы располагаем?
— Я буду тебе должна, — улыбнулась Алиса.
— Смотри, не забудь. Продолжай, моя заколдованная.
— Вчера под утро с неба упало что-то большое, — произнесла горлица. — Я решила было, что это мой суженый, который спешит меня расколдовать.
— А в самом деле?
— В самом деле он ко мне не пришел…
В этот момент на берегу раздались крики, и Алиса увидела, что к реке толпой бегут разбойники, окружив неопрятного, волосатого, огромного Людоеда. Костюм его был сшит из медвежьих шкур, а щеки замотаны грязной тряпкой, чтобы не так болели обломанные зубы.
— Где он? — ревел Людоед. — Дайте только мне до него добраться!
— Я его задержу, — сказал тихо Громозека. — А ты попытайся выбраться с острова.
— Горлица! — закричала Дурында. — У нас ни минуты свободной. Где твой принц упал?