Светлый фон

– Микки – это значит Machine Infantry for Capturing and Killing Enemy Yodlers (англ. – Пулеметная пехота для захвата и убийства вражеских йодлеров).

англ

– Йодлеров? – переспрашивает удивленно Айша. – Мужчин, которые стоят на горе и издают смешные звуки? Тех самых йодлеров?

– Ну, да, – отвечает генерал. – Вы ведь знаете, как складываются эти акронимы. Чаще всего берут забавное слово, и только потом решают, для чего пригодилось бы это сокращение.

– Да, но почему, черт подери, «йодлеры»?

йодлеры»

– Ну, существует не так много слов, которые начинаются с ипсилона, и, кроме того… кроме того, у председателя комиссии, которая должна была придумать значение для аббревиатуры «Микки», особое чувство юмора.

– Действительно, особое…

– Существовала комиссия, которая должна была придумать значение для аббревиатуры «Микки»? – спрашивает Петер.

– Вы что, недавно в политике? – спрашивает генерал.

– Enemy Yodlers… – повторяет Айша, качая головой.

Enemy Yodlers

– Председатель комиссии в то время принимал участие в швейцарской войне в качестве молодого солдата, – пояснил генерал. – И «йодлеры», как вы, вероятно, знаете, было не совсем политически корректное обозначение, которое наши вооруженные силы присвоили противнику.

«йодлеры»,

– Швейцарская война? – спрашивает Петер.

– Это было еще до нашего времени, – объясняет Айша. – Речь шла об обнародовании данных о лицах, уклоняющихся от уплаты налогов, если я не ошибаюсь.

Генерал кивает:

– В том числе.

– Ну, – говорит Айша и встает. – На этом будем считать вопрос закрытым, господин Безработный. Очень была рада встрече. Она действительно оказалась полезной. Передайте, пожалуйста, господину Генрику Инженеру, что мы подчинились его воле и что мы будем рады, если он продолжит поддерживать нас материально.

– Вы дружите с Генриком Инженером? – спрашивает генерал. – Вы могли бы помочь мне связаться с ним? TheShop недавно прислал мне один продукт, и я не имею понятия, что мне с ним делать. Но по какой-то причине я не могу его вернуть.