Светлый фон

– Мы не успеваем! – сказал Ли Вэнь.

Кайцзун настроил свой правый глаз на максимальное увеличение, пытаясь разглядеть Мими в рубке подпрыгивающего на волнах катера, будто, если он увидит ее, это поможет достучаться до ее сознания. Увидел знакомый силуэт, то появляющийся, то пропадающий, распадающийся на миллионы хаотичных точек и сливающийся в различимый образ, будто живое проявление кота Шрёдингера.

Он вспомнил тайную историю палирромантии, которую рассказал ему глава клана Чень: живые существа, тонущие в море, борющиеся, на грани жизни и смерти. «Те, кто созерцает прибой, возможно, познают мир». Он всего лишь хотел увидеть лицо Мими.

увидеть

Мими! Мост!

Мими! Мост!

Кайцзун предпринял последнюю отчаянную попытку. Он понимал, что если они сейчас не остановят Скотта, то уже не спасут Мими, поскольку катер уйдет в международные воды.

Мими! Останови катер!

Мими! Останови катер!

Казалось, он что-то почувствовал. Поглядел на дальний конец моста, где появился просвет в густой облачности. Восходящее солнце протянуло свои золотистые лучи по поверхности моря, превращая его в сверкающее покрывало, покрытое замысловатыми складками. Увидел бутылконосого дельфина, которого давно считали вымершим. Тот выпрыгнул из воды по идеальной дуге. Его спина сверкала волшебным золотым светом. Такая красота, что дыхание перехватывает.

Он понял, что это не реальность. Дельфин исчез, как и золотистый свет. Но смысл галлюцинации он понять не мог.

И Кайцзун наконец прислушался к Ли Вэню, который что-то настойчиво кричал. Увидел, что белая кривая пены за кормой катера, рассекающего воду, вот-вот войдет под огромную арку между опорами моста.

20

20

Штурвал в руках Скотта внезапно стал жестким и неподатливым, будто заросший ракушками риф. Он в шоке смотрел, как замигали огоньки на пульте. Включился автопилот. Катер изящно сменил направление и понесся на одну из опор, не снижая скорости.

Огромное прочное сооружение становилось все больше, нависая над катером и подавляя Скотта. Что-то нечленораздельно пробормотав, он непроизвольно скрестил руки перед лицом. Катер врезался в опору, раздался душераздирающий скрежет. Свернутый набок нос катера, ударившийся в опору, поднялся в воздух. Потом катер перестал задирать нос, останавливаясь; перевернулся в воздухе и упал обратно в воду с мощным всплеском. Перевернувшийся катер покачивался на волнах, будто мертвая рыба фугу.

Скотт пришел в себя, слыша, как стих рев двигателя. Инстинктивное защитное движение в последний момент спасло ему жизнь, но он заплатил за это иссеченными осколками стекла предплечьями и вывихом правого плеча. Катер еще был на плаву, но быстро набирал воду. Скотт ошеломленно увидел, что девушка, сокровище человеческой расы, все так же пристегнута ремнями к креслу. И теперь ее голова свисала вниз и погружалась в воду.