Джаспер не хотел даже задумываться о том, что случилось бы, если бы констебль не появился.
– Я не мог позволить вам здесь сгинуть, – сказал Дилби. – Я сразу побежал за вами. Доктор не оставил инструкций, что делать, если вы не станете его дожидаться. Я пытался вас разыскать, но вас нигде не было. А потом… потом начало происходить ужасное. – Он перешел на испуганный шепот: – Я видел этих… существ. Я спрятался на первом этаже – там, где вешалка. Потом пришел какой-то господин, он срезал цветок и забрал его с собой. Я хотел найти вас. Мама дала мне свой ридикюльный пистолет – она сказала, что не отпустит меня без оружия, но я не думал, что мне придется… я никогда не стрелял и никого… – он замолчал и шморгнул носом. – Я не хотел, чтобы так вышло, но он… он…
Казалось, констебль вот-вот разрыдается: все это было выше его сил – доктор Доу и его племянник вырвали тихого и никому не желающего зла Джона Дилби из его архива, в котором никогда ничего не происходило, и запихнули его в самую пучину безумия.
– Мистер Дилби, – строго сказал Джаспер, – вы сделали то, что должны были. Вы – очень хороший констебль. Но у нас совсем нет времени. Мы узнали, где они держат Полли.
Дилби кивнул и помог Китти подняться на ноги, закинул ее руку себе на плечо.
Втроем они пошагали вниз.
Оказавшись на площадке, Джаспер и его спутники переступили через мертвого капитана и двинулись было дальше, намереваясь продолжить спуск, когда, как казалось мертвое, тело зашевелилось.
Прямо на глазах у племянника доктора Доу происходило то, что его дядюшка назвал бы резко и лаконично «противоестественным уродством».
Капитан поднялся на ноги, напоминая деревянного болванчика, которого кто-то дернул за ниточки. С хрустом вернул свернутую шею в нормальное положение…
Его лицо разлезлось, но не полностью: лоскут кожи на щеке отпал и провис, словно клапан конверта, – под ним образовалась чернота, в которой что-то шевелилось.
Капитан Блейкли шагнул к констеблю, мальчику и девушке, подволакивая сломанную при падении ногу. Его мундир забугрился, из-под лацкана вылезли кончики зеленых лоз. Пуговицы отлетели, оторванные, обнажая ужасное нутро растения.
Дилби поднял пистолет. Его рука дрожала.
Капитан сделал еще один шаг. Увитые листьями лозы потянулись вперед.
В полутьме площадки, слегка подсвеченной рыжей пыльцой, ярко светился изумрудный клуб в средней части стебля твари, обвитый короткими лозами-ребрами – он походил на фонарь лодочников с канала.
И Джаспера вдруг осенило.
– Стреляйте! – крикнул он. – Стреляйте в фонарь!
И констебль выстрелил. Тварь подступила так близко, что даже Джон Дилби не мог промазать.