Старец, наблюдавший за разгрузкой летательного аппарата, не шелохнулся и никак не дал понять, что слышал вопрос Иеро. Священник повторил попытку:
—
Старец снова никак не отреагировал. Иеро повторил вопрос еще несколько раз, на разных волнах, но так ничего и не добился. Друзья внимательно следили за священником. Наконец брат Лэльдо, отвлекшийся от созерцания летательного аппарата, передал:
—
—
Иеро вдруг понял, что его друзья, перебрасываясь незатейливыми мыслями, просто стараются отвлечься и не думать о том, что ждет их впереди. Что ж, он тоже предпочел бы не думать об этом. Ведь белесый старец сказал им, что они очутились во владениях Великого Безымянного Властителя. А для священника не было секретом, что так члены Темного Братства называли того, кого в его родных северных краях именовали Нечистым. Значит, его отряд угодил в лапы Нечистого, обладающего огромной силой… и кто знает, удастся ли им не то что сбежать отсюда, а хотя бы просто остаться в живых.
Но вот наконец люди-жабы закончили свою работу, и один из них свистнул в свисток, висевший на его груди на тонкой золотой цепочке. Из-за ближнего холма выбежало с десяток животных, явно предназначенных для верховой езды. Они были поменьше Клоца ростом, имели короткие рога, закругленные на концах, и широкие плоские копыта. Шерсть их, блестящая и волнистая, была темно-каштанового цвета, и на солнце вспыхивала рыжим золотом. Иеро узнал их — это были пантачи, на таких скакунах ездили мастера Темного Братства.
Люди-жабы быстро навьючили на нескольких пантачей то, что выгрузили из летательного аппарата, и двое «жаб» ловко вскочили на неоседланных скакунов. Старец с белесой бугристой кожей пошлепал толстыми губами, глядя на пленников, а потом сказал на языке южан:
— Все, отправляйтесь.
—