Светлый фон
Эриния.

Эуэ. Планета, принадлежавшая сначала энарам, а затем сьельсинам. Место, куда сьельсины ушли с Се Ваттаю, и столица ранней сьельсинской империи. Место упокоения Наблюдателя Миуданара.

Эуэ.

Глоссарий

Глоссарий

Ниже приведен список терминов, появляющихся в четвертом томе записок лорда Марло. Одни из них непросто перевести на классический английский, другие несут определенный культурный или технический смысл. За более подробными объяснениями методологии, использованной мной при переводе с языка галстани, на котором записан оригинальный текст, обращайтесь к приложению к первому тому этого издания. Тор Паулос из Нов-Белгаэра

Ниже приведен список терминов, появляющихся в четвертом томе записок лорда Марло. Одни из них непросто перевести на классический английский, другие несут определенный культурный или технический смысл. За более подробными объяснениями методологии, использованной мной при переводе с языка галстани, на котором записан оригинальный текст, обращайтесь к приложению к первому тому этого издания.

Тор Паулос из Нов-Белгаэра

Адамант. Полимерное углеродное соединение, используется для изготовления доспехов и корпусов космических кораблей.

Адамант.

Адоратор. Приверженец какого-либо исповедуемого в пределах Империи древнего религиозного культа, разрешенного Капеллой.

Адоратор.

Аж-Хаккай. Согласно запискам лорда Марло, либо раса, либо организация ксенобитов, истребленная сьельсинами.

Аж-Хаккай.

Аквиларий. Пилот легкого летательного аппарата в легионах.

Аквиларий.

Алюмстекло. Прозрачный керамический материал на основе алюминия, более прочный, чем стекло. Используется для изготовления окон, особенно на космических кораблях.

Алюмстекло.

Андрогин. Гомункул, не проявляющий ни мужских, ни женских половых признаков либо проявляющий и те и другие.

Андрогин.