– Там остался след, похожий на медвежий; вот только я таких больших медведей в жизни не встречала.
Уильям перестал сжимать челюсти. Он, кажется, обрадовался, что это был не человек.
Увидев, как муж слегка расслабился, Мэтти тоже расслабилась, и зря – оказалась не готова, когда он бросил топор на снег и занес кулак.
Искры посыпались из глаз; вкус крови окутал язык. Стало холодно.
«
– Забыла правило? Найдешь что-то необычное – сразу возвращайся домой.
Уильям, казалось, совсем не злился, но он всегда говорил спокойно. Никогда не кричал; ничто никогда не предвещало удара.
– Я решила сначала проверить капканы, – пролепетала Мэтти.
Она знала, что нужно вставать, но пока она сидела на земле, до нее было труднее дотянуться.
– Вот в чем твоя проблема, Марта…
Муж назвал ее полным именем, а это не предвещало ничего хорошего.
– Ты ничего решать не должна.
– Да, извини, – пробормотала Мэтти.
Он сверлил жену взглядом, словно прикидывая, достаточно ли наказал ее за проступок.
– Отнеси кроликов в дом и освежуй, – велел Уильям. – Когда закончишь, сходим к этой мертвой лисе.
– Да, – ответила она, вставая со снега.
Чулки намокли чуть выше ботинок. Ей бы переодеться, но если муж зайдет с дровами и увидит, что она занимается чем-то другим, а не кроликами, жди беды.
С напряженными плечами Мэтти поспешила к двери хижины и сумела выдохнуть, лишь когда услышала свист и удар топора. Значит, Уильям не пошел за ней следом.
Она сняла ботинки, поставила их в прихожей и принялась свежевать и разделывать кроликов, чтобы после их приготовить. Кролики попались маленькие, работы было немного, но Мэтти знала: муж ждет, что она управится очень быстро.