— Не бухти, Жан Гаврилович, — попросил я.
А лис негромко зарычал, с опаской поглядывая на Бердышева.
— Что ты там говорил про преступника?
— Да вот не могу его достать, — пожаловался Жан Гаврилович. — Големы твои не разрешают. Кстати, за них тебе отдельная статья полагается. А теперь посмотри наверх.
Я задрал голову и увидел Арнольда Кирилловича, который с печальным видом сидел на крыше дома.
— Снимите меня! — завизжал он. — У меня руки устали! Если я упаду, вы будете отвечать!
— С чего вдруг? — удивился я. — Ты как туда залез?
— А вы мне не тычьте, курсант! — крикнул Арнольд Кириллович и попытался слезть.
Големы немедленно зашевелились и с угрозой посмотрели на преподавателя магической ботаники.
— Эти каменные парни его туда посадили, — любезно объяснил мне Бердышев. — Я хотел его увезти, но ты был против. Сказал, что сам желаешь выслушать его рассказ, как выспишься. И принялся лечить лиса.
— Лечить? — не понял я.
— Ага!
Бердышев ухмылялся, как довольная жизнью акула.
— Ты на моих глазах накачал матрицу опасной твари магической энергией. А потом пообещал проделать то же самое с княжной и велел, чтобы я тебе не мешал. Утащил княжну в дом и захлопнул дверь перед моим носом. А я остался коротать время с големами, лисами и государственными преступниками. Честно говоря, я хотел выломать дверь и вытащить тебя из дома за шкирку. Но големы мне не позволили. На кой хрен они тебе нужны?
— Потом расскажу, — пообещал я. — Чёрт, столько веселья, а я всё пропустил. Ничего не помню.
— Немудрено, — расхохотался Бердышев. — Ты еле на ногах держался. Как до фермы-то добрался!
— Снимите меня! — снова заверещал Арнольд Кириллович. — Я упаду!
Я хлопнул ближайшего голема по каменному плечу.
— Сними его. Только не упусти.