Светлый фон

В ту же секунду шестеро пассажиров маршрутки начали действовать. Двое схватили Бьенденов за ноги так, чтобы те не могли двинуться с места. Еще двое прижали к бокам их руки. Последняя пара, сняв добротные желтые шарфы, молниеносным движением накинула их на шеи супружеской четы.

Застигнутые врасплох туристы были настолько ошеломлены, что не смогли бы сопротивляться, даже если бы державшие их люди дали им такую возможность. Их глаза вылезли из орбит, когда шарфы стиснули горло. Раздался хрип — это Нильс и Карен тщетно пытались втянуть в себя воздух.

Последнее, что они увидели в своей жизни, было непроницаемое лицо Лесина, смотревшего на них без жалости и раскаяния.

Когда супруги были мертвы, Лесин тщательно обыскал их тела. Он проделал это очень умело и в течение одной минуты изъял у трупов все ценное — деньги, драгоценности и ключи от номера в отеле, где должны были находиться их вещи. Как только он закончил обыск, маршрутка подкатила к большому белому зданию. Скользнув в небольшой туннель, водитель дважды просигналил и боковая дверь отворилась. Появившиеся из нее четверо мужчин в белых комбинезонах вошли в маршрутку, оглядели два безжизненных тела, подняли их и внесли внутрь здания. Дверь за ними закрылась.

Маршрутка снова вернулась на главную магистраль. Сидя рядом с водителем, Лесин лениво поигрывал ключами от отеля, где остановились Бьендены. Завтра, после того как их комнаты будут тщательно обысканы, Бьендены «съедут» из отеля и канут во Вселенной, как многие тысячи людей до них.

Бандит зевнул. С банкиром и его женой получилось превосходно. Может, попробовать еще раз? Лесин велел водителю отправляться назад в «Золотой кратер» — добыча сегодня шла в руки на редкость легко.

Человек известный под именем Гарет, мерил шагами выложенный мрамором пол в холле. Звук его шагов гулко раздавался в пустом помещении. Гарет был зол и ему было необходимо выплеснуть свой гнев.

«Опаздывает, — кипятился он, про себя, — и как раз тогда, когда мне наконец представился шанс переговорить с эмиссаром графини фон Стернберг. Какая великолепная возможность раз и навсегда покончить с зависимостью от этого маленького спутника и заняться настоящим делом».

Но, может быть именно поэтому маркиза Гинд-ри и вызвала его, опасаясь, что он вырвется из ее когтей. Она была настоящей самовлюбленной собственницей и ее, конечно же, вряд ли бы порадовала информация о том, что ее личный лакей может лелеять амбициозные устремления в отношении кого-то, стоящего выше ее по рангу. А ведь он так старался держать эту встречу в тайне!

Гарет остановился, подойдя к огромным дверям будуара. Высотой они были три метра, резного белого дерева, покрытые затейливым золоченым орнаментом, с ручками из золота в форме миниатюрных птичек с распростертыми крыльями. Двери должны были производить на посетителя большое впечатление, однако Гарет слишком часто бывал здесь прежде, чтобы они казались ему особенными.

Он помедлил у входа, пытаясь обуздать свой гнев. Может быть, ее вызов был простым совпадением. Маркиза и раньше посылала за ним в самое неподходящее время. В конце концов, умом она не блистала и вряд ли стоит приписывать ей хитроумие, которым она тоже вряд ли обладала. Скорее всего баба просто-напросто маялась очередным приступом одиночества и хотела, чтобы он ее обслужил.

Гарета передернуло. Это было, наверное, самое противное — заниматься любовью с этой неопрятной, заплывшей жиром тушей. Он боялся, что в один прекрасный день его эмоции возобладают над расчетом.

Гарет вздохнул. Правда состояла в том, что маркиза была ему необходима для того, чтобы его организация продолжала функционировать. Маркиза держала под контролем весь спутник, во всяком случае номинально. Именно она отдавала приказы полиции, служащим отелей и казино. Правдой было и то, что это именно Гарет говорил ей, какие приказы отдавать, однако без ее власти и титула он был ничто.

В мозгу его в который раз пронеслась мысль об убийстве. Сколько раз Гарет представлял себе, как замечательно было бы протянуть руки, обхватить жирную шею маркизы и выдавить из нее дух. Лично ему это доставило бы колоссальное удовольствие, однако последствия такого поступка могли бы оказаться катастрофическими. У Гинд-ри не было прямых наследников и после ее смерти Император назначит нового маркиза на Весу. А зная репутацию Стэнли Десятого, нетрудно было предположить, что его новый ставленник будет неподкупным и Гарет вряд ли сможет подобрать к нему ключик.

Он вздохнул: нельзя не признать, что секрет его успеха заключался как раз в том, что Гиндри была жива, довольна и не вмешивалась в его темные прибыльные дела. Гарет был реалистом.

Взяв себя в руки, он распахнул двери. В ноздри ударил тошнотворный запах духов маркизы и Гарет с трудом подавил спазм и желание заткнуть себе нос. Приклеив к лицу самую подобострастную улыбку, он вошел в комнату и кошачьей походкой направился к кровати.

Маркиза Весы Гиндри Лохлат в белой атласной ночной рубашке выглядела как выброшенный на берег кит. Весила она добрых сто пятьдесят килограммов. Гарет не интересовался, сколько именно, но не из вежливости, а из страха, что точная цифра вызовет у него еще большее отвращение. Физиономия ее с тяжелой челюстью всегда была багровой, многочисленные подбородки же буквально скрывали шею. Тело маркизы было желеобразным, как у слизняка. «В мире с нормальной гравитацией она вряд ли смогла бы передвигаться», — подумал Гарет. То, что гравитация на Весе составляла всего четверть земной, позволяло ей не умереть от сердечного приступа.

— Вы вызывали меня, Ваше Превосходительство? — спросил Гарет со всей приветливостью, на какую был способен.

— Да, — отозвалась маркиза скрипучим голосом. Она протянула монументальную руку, выставив кисть, круглую, как шар. Гарет поднес ее к губам и поцеловал.

Он хотел уже было опустить руку, когда маркиза крепко вцепилась в него и притянула к себе. Запах духов усилился.

На долгую минуту в комнате повисло молчание. Гарет наконец не выдержал:

— Ваше Превосходительство, могу я поинтересоваться, почему вы именно сейчас послали за мной? Хотя даже самые срочные государственные проблемы отступают перед моим непреодолимым желанием доставить вам удовольствие, есть все же и какие-то другие важные дела.

— Ты не приходил целых два дня. — Голос маркизы дрожал, словно она с трудом удерживалась от слез. — Мне необходимо знать, что ты по-прежнему меня любишь.

Выражение лица Гарета не изменилось, однако внутренне он закипел с новой силой. «Эта глупая стерва позвала меня сюда только ради этого? — подумал он. — Какое же будет счастье вырваться с этого спутника и начать новую жизнь!»

— Конечно, я по-прежнему люблю вас, — вслух произнес Гарет, усаживаясь на краешек ее кровати. — Разве можно вас не любить? Вы прекрасны, умны, обладаете вкусом, богаты и могущественны — в вас есть все, чем я восхищаюсь в женщинах.

«И если ты этому веришь, я заслуживаю Все-галактической Премии за актерское мастерство», — подумал он.

Однако маркиза не заметила фальши в словах и глазах мужчины. Убедившись в том, что по-прежнему любима, она распростерла руки, чтобы прижать к груди возлюбленного.

— Иди же ко мне, мой ягненочек и докажи, как ты меня любишь!

«Я не собираюсь навечно застрять на этом жалком осколке камня. Настанет день и ты получишь все, что заслужила. Как жду я этого дня!» — с такими мыслями он обреченно полез в ее объятия.

ГЛАВА 2 ПРОБЛЕМА ВЕСЫ

ГЛАВА 2

ПРОБЛЕМА ВЕСЫ

«Медная комета» стремительно скользила в пустоте межпланетного пространства. Двое находившихся в ней людей буквально изнывали от нетерпения приступить к делу. Жюль и Иветта д’Аламбер три месяца были в отпуске — гораздо более долгий срок, чем им хотелось бы и сейчас у них прямо-таки руки чесались в ожидании работы.

— Интересно, против кого мы будем воевать на этот раз, — вслух размышляла Иветта. — Снова какой-нибудь великий герцог, строящий заговоры против Трона?

— Скорее всего это будет что-нибудь не столь глобальное и драматичное, — улыбнулся ее брат. Он говорил на патуа — смеси английского и французского ибо это был их родной язык. — В конце концов, чтобы поставить мир на грань войны, вовсе не обязательна угроза жизни Императору.

Брат и сестра умолкли — радиоскоп показывал, что они приближаются к месту назначения. Жюль быстро рассчитал траекторию и ввел ее в компьютер. Через несколько мгновений на пульте управления замигал огонек и спустя еще пять секунд последовал короткий выброс ракетных двигателей. Судя по цифрам, мигавшим на пульте, «Комета» должна была поравняться с другим кораблем через четыре минуты тридцать семь секунд.

— Ну-ка, посмотрим, на что он похож! — Иветта протянула руку к другому переключателю. Брат и сестра стали смотреть на панель, расположенную справа от их кресел. Экран ожил. Молодые люди знали, чего им ждать, однако не смогли удержаться от благоговейного восклицания при виде корабля, к которому приближались.

«Анну Либлинг» смело можно было назвать самым большим частным кораблем, какой им доводилось видеть. Д’Аламберы хорошо знали цирковые звездолеты, которые перевозили труппу и оборудование Величайшего Шоу в Галактике, — это были чудовищные пузатые грузовые суда, достигавшие ста метров в длину. Такой размер считался максимальным для корабля, курсирующего в межпланетном пространстве и молодые люди и подумать не могли, что им придется столкнуться с чем-то еще более гигантским, не считая, конечно, боевых крейсеров.