— Именно.
Лейтенант тихонько чертыхнулся. Очень похоже на федералов, ничего не скажешь: пусть местные сотрудники правоохранительных органов тычутся туда-сюда вслепую, как идиоты, а эти потом прибудут прямехонько на задержание да на пресс-конференцию.
Вертолет слегка накренился, приближаясь, замедлил ход и принялся кружить над стоянкой. Он заходил на посадку. Сел, подавшись назад, и обратный поток воздуха от винта обдал стоявших на земле волной едкой пыли. Уиллер, сморщившись, пригнул голову, а вертолет тем временем окончательно остановился. Лопасти винта еще вращались, но боковой люк уже открылся, и из него выскочил человек в камуфляже, с карабином М4 и рюкзаком за плечами.
— Что это такое, черт возьми? — сказал Уиллер.
На землю спрыгнули еще девять солдат. Некоторые были нагружены тюками и коробками с электронным оборудованием и средствами связи. Последним выскочил высокий худой мужчина в спортивном костюме, черноволосый, со скуластым лицом. Восемь человек гуськом взбежали по тропинке, ведущей к церкви, двое остались рядом с мужчиной в спортивном костюме.
Уиллер докурил сигарету, бросил окурок на землю, выпустил дым и стал ждать. Это были даже не федералы — по крайней мере, таких он никогда не встречал.
Человек в спортивном костюме приблизился к Уиллеру и остановился перед ним.
— Я бы попросил вас назваться, офицер, — сказал он безразличным тоном власть имущего.
Секунду полицейский медлил.
— Лейтенант Уиллер, полиция Санта-Фе. А это сержант Эрнандес. — Он не двигался с места.
— Я бы очень попросил вас отойти от машины.
Уиллер опять выждал некоторое время. Потом сказал:
— Если у вас есть значок, мистер, неплохо бы вам его показать.
Человек едва заметно взглянул на одного из военных. Тот шагнул вперед — этакий крепкий детина с «ежиком» на голове и раскрашенной в камуфляжные цвета физиономией, которого буквально распирало от чувства выполняемого долга. Подобных типов Уиллер повидал еще в армии и симпатии к ним никогда не испытывал.
— Пожалуйста, сэр, отойдите от машины.
— Кто вы такой, черт возьми, чтобы тут командовать? — Уиллер не собирался терпеть подобное отношение к себе — по крайней мере, пока ему не продемонстрируют какие бы то ни было документы или знаки отличия. — Я детектив, лейтенант отдела по расследованию убийств Управления полиции Санта-Фе, и я нахожусь здесь официально — преследую беглого преступника. У меня есть ордер на его арест. А вам кто дал право тут находиться, черт побери?
Человек в спортивном костюме хладнокровно произнес:
— Я Масаго из Агентства национальной безопасности при правительстве Соединенных Штатов Америки. Данная территория объявлена зоной проведения спецоперации и закрыта вследствие чрезвычайного положения. Это люди из объединенной команды диверсионно-десантного отряда «Дельта», они выполняют миссию, связанную с обеспечением национальной безопасности. В последний раз повторяю, отойдите от машины.