Что же так муторно на душе?
Я пережидаю пару минут, чтобы точно разминуться с Калебом и возвращаюсь на улицу.
Хм?
Перед опечатанной дверью стоит строго, но дорого одетая дама. Одно твидовое пальто болотного цвета чего стоит. На женщине аккуратная соломенная шляпка с узкими полями и зелёной лентой на пару тонов ярче пальто. Сумочка на цепочке гармонирует с полусапожками, а довершают образ перчатки.
Женщина растерянно разглядывает печать на входе, а я не менее растерянно — её.
— Простите, я могу вам чем-то помочь? — привлекаю я к себе внимание.
Странная… Дамы её сорта предпочитают солидные конторы, а сыщиков нанимают по рекомендации. Но она пришла в этот район, неподалёку от порта, ещё и без сопровождения. Шла пешком? Судя по пыли, осевшей на обувь — да.
Она оборачивается:
— Ох, вы должно быть дочка Бера Андраса? Я видела вас всего один раз, когда вы были очаровательным пятилетним сорванцом. Простите, с тех давних пор я не запомнила ваше имя…
— Мирта. Вы можете звать меня Мирта.
— Рада знакомству, Мирта. Ох, простите, я забыла представиться. Санна Олвис к вашим услугам, Мирта. Я буду признательна, если вы подскажете, как я могу увидеться с вашим вашим отцом.
Буду мысленно звать её «мадам Ох». Неужели нельзя говорить короче, не размазывая каплю смысла на километр слов?
— Сожалею, мадам Олвис. Судно, на котором отец возвращался со старого континента затонуло. Папа… пропал без вести, — ложь, по недавнему судебному решению он признан погибшим.
— Ох, бедная девочка!
Дама устремляется ко мне, в порыве обнять раскидывает руки.
Я скептично выгибаю брось и невзначай выставляю правую ногу чуть вперёд — мадам Ох не дотянется. Она замирает, хихикает, прикрывая смешком своё смущение:
— Да, Мирта, ни капли не сомневаюсь, вы дочь Бера, вы так на него похожи по манере держаться. Сожалею…
Я пожимаю плечами:
— Жаль, что вы проделали путь впустую.
Дама округляет глаза: