— Нужно быть храбрым, господин Кандиано, — мягко произнес Дандоло, отламывая верхушку засохшего травяного колоска и принимаясь вертеть ее в руках. — Разве наши далекие предки, умиравшие на берегах Атойятль, надеялись увидеть будущее? Мало того, я готов поспорить, они и представить себе не могли, что мы откроем в себе такие способности…
— …Да, я понимаю это, — ответил Кандиано, но смотрел по-прежнему в сторону.
В ту ночь Виченте, кажется, засиделся у костра, и Теодато уснул в общей на двоих палатке, так и не дождавшись его, хотя ему хотелось поговорить с братом: Кандиано начинал отчего-то тревожить его. Он спал беспокойно и видел мучительно скучные сны, и разбудило его именно появление Винни.
Тот скользнул в палатку совершенно беззвучно, но потом принялся возиться, даже негромко выругался сквозь зубы; это заставило Теодато повернуться и открыть глаза. Он еще сонно тер лицо ладонями, когда Виченте, снова надевая куртку, буркнул:
— Пойдем проветримся.
Оказалось, что снаружи уже понемногу рассветает. Воздух был холодный, пожухшая прошлогодняя трава покрыта росой. Лагерь спал, и только старик Веньер молча помахал им рукой: он сидел у почти потухшего костра и чистил свое охотничье ружье. Лежавшие подле него собаки подняли головы, следили одинаковыми взглядами за ходившими туда и обратно людьми.
— Тебе, юноша, — обратился Веньер к Виченте, когда они уже седлали лошадей, — как будто вообще сон не нужен.
— Тебе кажется, дядюшка Антонио, — фыркнул тот. — Когда вернемся в Тонгву, я с лихвой наверстаю упущенное. В такое ясное утро спать просто грешно, не думаешь?
Старик одобрительно посмеялся; братья тронули лошадей и вскоре покинули маленький лагерь.
— Ты что, всю ночь не спал? — пробормотал еще сонный Теодато, выронил уздечку и неуклюже подбирал ее с шеи животного замерзшими пальцами. Виченте только неразборчиво согласно промычал что-то в ответ. — Ну ты даешь! Что ты делал?
Тот оглянулся; но палатки лагеря уже скрылись позади.
— Наставлял рога господину Камбьянико, — наконец буркнул Винни, к полному удивлению брата. — Не смотри на меня так, если бы я мог отделаться от нее иным способом, я бы отделался.
Теодато расхохотался от неожиданности. Перелесок тем временем закончился, и братья выбрались в открытое поле; вчерашним днем ветры оглушительно свистели здесь, носясь, будто стадо вепрей, но с утра царила тишина и безмолвие, и только конские копыта с тихим хрупаньем приминали седую траву.
— Это, впрочем, не имеет значения, — добавил Моро, и не улыбнувшись. — Все это мероприятие глупо до визга. Мы со стариком, правда, уже договорились съездить как-нибудь без лишних зевак.