Некоторое время он бегал от Горы, восстанавливая дыхание и приходя в себя. Смерть прошлась весьма близко…
Болтон перехватил древко, ударил тупой стороной, и сразу же развернул, пытаясь достать Гору рубящим выпадом. Тот поставил щит и отбросил его.
С каждой минутой дыхание Клигана делалось все более шумным. Острие копья принялось скользить вокруг меча, имея внушительное превосходство в скорости. Домерик еще ни разу не принял меч жестким блоком. Это было опасно и могло закончиться очень плохо.
– Северная падаль, – теперь в голосе Горы звучало бешенство. Болтон слышал его отчетливо. Он молча продолжал описывать круги, то делая выпады, то, как кошка, отскакивая назад, вынуждая громадного рыцаря поворачиваться следом. Клиган постоянно терял его из виду – уж слишком сильно глазная прорезь ограничивала обзор. Домерик хорошо пользовался и этим, и длиной копья, и великолепным мастерством, и собственным проворством.
Он и сам начинал чувствовать усталость. Но сейчас она была в чем-то приятной. Она ощущалась как усталость хорошо прогретого тела, способного еще долго сражаться в таком темпе и на такой жаре. Она внушала уверенность. Правда, пот с лица лился буквально ручьем. Иногда он попадал в глаза, и это мешало.
И все же, хотя крови на плитах было все больше, Гора никак не показывал слабости. Он лишь стал двигаться чуточку медленней, да решил беречь силы. Григор время от времени ругался или рычал, но теперь большей частью дрался в угрюмом молчании.
Выгадав момент, Домерик подхватил с земли собственный кинжал и метнул его в горло Клигана. Тот проворно подставил щит, и он улетел к зрителям. Кто-то сцепился из-за сувенира.
Их «танец» продолжился. Солнце припекало и подбиралось к зениту. Появилась жажда. Болтон провел языком по сухим губам и понял, что пора доставать из рукава припасенные козыри.
Арья Старк показала ему немало приемов «водного плясуна». Конечно, девчонка не успела стать мастером, но у нее присутствовал несомненный талант. Благодаря врожденным способностям, упорству и терпению она кое-чего добилась.
Такому бойцу, как Домерик не требовалось подавать всё на блюдечке. Он уяснил суть, понял несколько движений и пируэтов «водного плясуна» и приспособил их под свой стиль. Примерно так он расправлялся с наемниками Варго Хоута. И сейчас он вновь применил тот же прием, который Гора наверняка не видел.
– Наши клинки остры! – с выдохом Болтон присел и пропустил меч над головой. Ноги переступили, совершая несколько быстрых шагов. Он весь стал, как масло – текучее, неосязаемое, скользкое, способное проникнуть в любую щель… Жало наконечника уперлось под колено Клигану. Надавив на него всей массой тела, Болтон так же изящно отпрянул назад, таща копье за собой и вспарывая вареную кожу штанов.