— Мы мочканули мебель, — хихикнул я.
Дориан застонал:
— Только не это.
Это лишь заставило меня засмеяться сильнее:
— Ты сразил сервант, и бил буфет, а я кремировал кресла.
— Аллитерация? — уныло сказал мой друг. — Думаю, твоя плохая игра словами мне нравилась больше.
— Подожди, — возразил я, улыбаясь. — Я думаю, что смогу и получше.
— Лучше — это хуже, — сказал Дориан.
— Ты сокрушил сурово сердившийся стол.
— Даже если боги ложны, в аду должно быть особое место для людей вроде тебя, — ответил он.
— Буквальный ад, — сказал я, прежде чем приостановиться, — … или «аллитеративный»[5] ад. Ты это имел ввиду?
— Проклятье, да прекрати! — воскликнул он, прежде чем добавить: — И не такого слова — «аллитеративный».
— А должно быть, — самодовольно сказал я, и был вынужден уклониться от замахнувшейся руки Дориана. Однако я знал, что он это не всерьёз… если бы он хотел меня ударить, то у меня не было бы времени на уклонение.
Глава 38
Глава 38
Глава 38Дверь, что вела из только что раскуроченной нами комнаты, выходила в маленький коридор с облицованными гладким мрамором стенами. Коридор заканчивался тяжёлой стальной дверью, на которой была лишь одна надпись на лайсианском: «
— Ты можешь это прочесть? — спросил Дориан, указывая на незнакомые буквы.
Я кивнул: