Сидевшая рядом с Серизой Одри повернулась к нему. На мгновение Кальдар забыл, где находится.
Фрэнсис вздохнул рядом с ним. Этот звук вывел Кальдара из задумчивости.
— Прекрасная леди, — доверительно произнес Кальдар.
— Она такая. — Фрэнсис бросил в сторону Серизы взгляд, полный печали и тоски.
— По-моему, она замужем, — сказал Кальдар.
— За животным. — Фрэнсис взглянул на Уильяма, сидевшего напротив Серизы. — Контрабандист-солтликер — это просто другое название пирата. Он заработал свои деньги, грабя другие корабли, накопил целое состояние и женился на ней. Ее семья знатная, но бедная. Он практически купил ее. Можете себе представить?
Джордж осторожно откашлялся.
— Вы этого не говорили.
— Поверьте мне, этот человек настоящий дикарь. Он обращается с ней как с рабыней.
— Возможно, вам следует быть осторожнее с проявлением своих чувств, — предположил Кальдар. — Солтликёры известны своим темпераментом.
— Он ничего не может мне сделать. — Фрэнсис сдвинул очки на переносицу. — Я гость барона. Она прикована к этому чудовищу. Такая утонченная, такая нежная женщина должна быть защищена от суровости мира, чтобы ей не причиняли вреда. Видите ли, она совершенно беспомощна…
Джек подавился едой и издал несколько кашляющих звуков, подозрительно похожих на кошачий смех.
— Я сказал что-то смешное? — Фрэнсис пристально посмотрел на него.
— Вовсе нет, — ответил Кальдар. — Пожалуйста, продолжайте.
— Она должна освободиться, чтобы сделать свой собственный выбор.
— И вы твердо намерены освободить ее? — спросил Кальдар.
— Именно так.
— У вас благородное сердце, — сказал Джордж.
Фрэнсис распетушился.
— Любой человек чести на моем месте поступил бы точно так же.