Светлый фон

— Следовательно, вы имеете дерзость отрицать, что, исполняя требования лиц, похитивших вашу супругу, предали союзника и отказали в военной помощи, предусмотренной договором?

— Разумеется, это неправда. И мне весьма любопытно, как вы намеревались это доказать.

— С разрешения уважаемого собрания, военачальники, получившие от его величества приказ ничего не предпринимать, могут лично явиться сюда, чтобы свидетельствовать.

— Не могут, — нахально перебил король. — В настоящий момент они заняты исполнением обязательств союзного договора. Того самого, о котором вы изволите толковать. Вам придется пробежаться за свидетелями до Мистралии и обратно. Пешком, поскольку все маги тоже задействованы в операции.

— Вот идиоты, — громко прокомментировал кто-то из зала. — Еще час назад войска отправили, а они не знают! Я сам видел, ходил сына провожать. Хоть бы разобрались сначала. Устроили позорище!

— Только час назад? — попробовал уцепиться за последний шанс герцог Гирранди, уже фиолетовый от злости. — А до этого…

— А вот сроки вас ни в коей мере не касаются, — опять перебил Шеллар. — Тем более время операции было перенесено не лично мною по собственной прихоти, а согласовано на высшем уровне с королем Мистралии Орландо II. Уважаемый мэтр, — он кивнул на Толика, — может подтвердить, что союзники не имеют претензий.

— С каких это пор в Мистралии есть король? — возмущенно выкрикнул с места престарелый граф Олси.

Его величество сделал вид, что не понял вопроса, и с потрясающим педантизмом назвал точную дату.

— У кого-то есть еще вопросы по существу? — поинтересовался он затем, упершись руками в слишком низкую для него кафедру и обводя зал многообещающим взглядом, так хорошо знакомым всем подданным. — Если есть, то поторопитесь, поскольку вопрос возник у меня, и я намерен его задать, как только отвечу на ваши. Но повторяю — по существу. Безобразие, которое вы сегодня учинили, больше напоминает бунт, чем законное разбирательство. И повторный беспорядок в зале окончательно утвердит мои подозрения. Дворцовая стража пока подчиняется мне, так что настоятельно рекомендую воздержаться от провокаций.

Старший Диннар поднял руку, как школьник на уроке, и был поощрен благосклонным кивком.

— Ваше величество, — серьезно сообщил он, поднимаясь, — если действительно произошла ошибка, я не сочту зазорным принести вам искренние извинения. Однако хотелось бы услышать более подробное объяснение. Я не поверю, что столь достойные и в большинстве своем неглупые люди могли просто выдумать некие несуразные обвинения и предъявить их королю в присутствии дворянского собрания. Вряд ли кто-то из присутствующих способен намеренно поставить себя в глупое положение. Вероятнее всего, произошло недоразумение, которое можно объяснить объективными причинами. И скорей всего, вы сами какими-то своими действиями дали повод для подозрений. Вот по этому поводу я и хотел бы услышать ваши объяснения.