Светлый фон

— Он умрет, если я ее не вытащу! — упрямо возразил Айс. Меня вновь обожгло, однако дышать сразу же стало легче. Слеза Сердца мерно пульсировала у меня на груди, теплыми волнами прогоняя боль. Через несколько секунд я уже смог сесть, ухватившись за руку товарища.

— Слава Орваду, все в порядке! — закричал Айс. Матросы дружно взревели и захлопали в ладоши.

Бевид и Айс подняли меня на ноги, демонстрируя команде, что я все еще жив и вполне здоров.

Человек, напавший на меня, лежал на палубе лицом вниз. Под его головой медленно расползалось бурое пятно.

— Я, кажется, знаю, кто это, — хмыкнул Айс, пытливо осматривая меня с ног до головы. — Если бы он попал тебе в позвоночник…

— А он и попал, — Бевид склонился, рассматривая мою спину. — Прямехонько между лопаток!

Моряки возмущенно закричали и вновь принялись пинать убийцу. Остановил их только властный голос капитана.

— Мы сделаем все по морским законам, немедленно прекратить самосуд!

Я поежился, поплотнее запахивая влажную рубаху.

— Это Хлир, — шепнул Айс. — Пройдоха и тут нас достал!

 

Уборка палубы и починка повреждений заняли весь остаток дня. Корабль стоял на якоре, а в обе стороны, до самого горизонта простиралось море, без всяких признаков суши. Море было как зеркало, гладкое и спокойное. В воде отражались кудрявые облака, неподвижно висящие в вышине, а в бирюзовой воде, подле нас, резвилась стайка беспечных дельфинов.

— Даже не верится что все это взаправду! — Айс присел рядом со мной. — А я-то думал, что приключения это весело!

— А разве не весело? — хмыкнул я. — Ведь все плохое скоро забудется и ты, как ни в чем не бывало, будешь вновь смеяться и шутить, вспоминая события сегодняшнего дня.

— Ага, — лицо Айса расплылось в ухмылке. — Это ты в точку. Я такой.

Моряки сложили зашитых в парусину мертвецов вдоль фальшборта. Матросов отдельно от гребцов.

— Пойдемте, господа волшебники, — позвал нас помощник капитана. — Ждем только вас.

Команда выстроилась на палубе рядами. Матросы, морские пехотинцы и гребцы. Обветренные загорелые лица были суровы и печальны. Я заметил, что матросы смастерили еще пять кукол, заменяющих пропавших товарищей. Эти куклы лежали рядом с мертвецами, по всем правилам приготовленные к погребению.

Вышел капитан. Он был одет в парадную сверкающую кирасу, стальной шлем и перепоясан мечом. В руках он держал книгу Орвада.

— Мы провожаем в последний путь наших товарищей, — начал он. — И провожаем мы их с легким сердцем! Завидна участь тех, кто пал в бою с порождением Мистар! Ведь их место теперь в чертогах Орвада, и будут они сидеть за его пиршественным столом от него по правую руку! Об их подвиге будут слагать легенды, а их потомки будут дивиться мужеству своих пращуров!