– Ты уже уходишь? – спросила Хибики, потягиваясь.
– Да, – Томано встал с кровати и принялся одеваться. – Хибики, мне надо увидеться с твоим отцом, но этот его секретарь не пускает меня. Не могла бы ты лично поговорить с Императором?
– Попробую. Как поиски?
– Тянул сколько можно, но вчера пришла команда на захват семьи Курозаки, причем якобы лично от твоего отца и минуя меня. Похоже, я совсем впал в немилость, хотя приказа об отставке не получал, так что все это странно.
– Значит, времени совсем мало. – Хибики откинула одеяло, представ перед мужчиной во всей своей красоте.
– Похоже, – Мацуто затянул пояс и, прикрепив под мышку кобуру, надел костюм. – Хибики, прошу, не торопи события, если мы ошибемся, твой отец никого не пожалеет.
– Я знаю, – усмехнулась девушка. – Но когда-то начинать придется, а ждать я уже устала. А ты, дорогой?
Она пристально посмотрела на Томано. Прекрасная в своей наготе, с растрепанными волосами, она сейчас напомнила Мацуто какого-то злобного духа, готового вцепиться в горло очередной жертве. Мужчина несколько мгновений рассматривал эту белоснежную фурию, затем коротко кивнул.
Кирилл закрыл крышку двигателя и устало потянулся. Солнце уже начало заползать за горизонт, а он закончил только половину дела. Так что если завтра что случится, придется вылетать на маленьком двухместном глайдере. Да и Эндрю с женой с самого утра отсутствовали, получив какой-то срочный вызов. Слава богу, сегодня было затишье. Кир уже несколько раз подавал заявку на выделение их станции нормального летака или хотя бы глайдеров другой модификации, но постоянно получал отказ. Его напарник только посмеивался и не вмешивался. Как-то раз Киру все это надоело, и он лично заявился в региональный центр спасателей в Веллингтоне, однако его там даже слушать не стали, заявив, что их станции вообще по регламенту кроме патрульного катера ничего не положено. Так что приходилось уже в десятый раз перебирать движки старичка гидролета. Все бы ничего, если бы не отсутствие запасных частей. Кое в чем могли помочь местные мастерские, занимавшиеся ремонтом старых траулеров, но некоторую электронную начинку местные мастера починить уже не могли, и приходилось приспосабливать современные аналоги. Еще выручал рынок на соседнем острове, там можно было купить очень интересные штучки, порой весьма раритетные. Кир сперва недоумевал, откуда такие вещи у местных жителей, пока напарник не объяснил ему, что на островах осталось много брошенной техники.
«До упразднения основных вооруженных сил Земли многие из этих островов находились под юрисдикцией военных, а еще раньше здесь были опорные базы сил СТР, а до этого тут размещались силы ОЕС. Так что металлолома хватает. Большинство, конечно, просто ржавая рухлядь, но иногда попадается и кое-что полезное. Раньше с этим боролись, а сейчас… – Эндрю махнул рукой. – Ничего опасного тут уже нет. То, что постарее, давно сгнило, да и твои друзья из «Искателя» хорошо здесь пошерстили, хотя все равно иногда что-то да всплывает. Вот люди и собирают, потом продают, тем более анклавцы, бывающие у нас, падки на такую старину. Я это увлечение ржавым хламом не особо понимаю, но каждому свое, может, у них там мода такая. Остается только следить, чтобы никто не приволок что-то действительно опасное, но у нас люди грамотные, если что подобное находят, сразу звонят в Веллингтон, так что пока ни одного серьезного инцидента не было».