Сбитый с толку, Финн уставился на Клодию. Ей не понять, что он потерял.
– Кейро мой брат.
– Я сделаю все, что в моих силах, – спокойно сказал Джаред. – Должен быть способ. Твой отец входил в Тюрьму и выходил из нее под личиной Блейза. И Сапфику это тоже удалось.
Финн поднял голову и одарил сапиента странным взглядом.
– Да, ему удалось.
Клодия вновь взяла его за руку.
– А сейчас нам нужно идти, – тихо проговорила она. – Выше голову, ты же принц. Здесь все не так, как ты ожидал. Здесь все притворяются. Игра, так называет это мой отец. Ты готов?
Финн почувствовал, как возвращается прежний страх – словно он ступает прямиком в расставленный на него капкан. И все-таки он кивнул.
Рука об руку они покинули белую комнату. Клодия провела его по подвалам и лестницам, через залы, где толпились глазеющие на них люди.
Потом Клодия распахнула перед ним дверь, и Финн вскрикнул от восторга, потому что мир вокруг был садом, а над этим садом сияли и переливались звезды. Мириады звезд – высоко-высоко, над деревьями и благоухающими клумбами, над Дворцом.
– Я знал, – еле слышно пробормотал он. – Я всегда знал.
Оставшись один, сапиент оглядел руины Портала. Разрушения, причиненные Смотрителем, казались непоправимыми. Джаред так уверенно разговаривал с юношей, но сам в глубине души не верил в успех: чтобы найти путь в Тюрьму, понадобятся многие годы, но есть ли у него это время?
– Это уж слишком, Смотритель, – проговорил он вслух.
Усталый, он отправился следом за остальными. В груди саднило. Вокруг сновали слуги, их болтовня эхом разлеталась по залам и коридорам. Наконец Джаред вышел в сад, с наслаждением вдохнул свежий вечерний воздух, напоенный ароматом цветов.
Клодия и Финн стояли на ступенях дворцовой лестницы. Юный принц был ослеплен великолепием ночи, словно ее совершенство и чистота причиняли ему страдание.
Джаред опустил руку в карман и достал часы.
– Это же… – удивилась Клодия.
– Да. Часы твоего отца.
– И он отдал их тебе?