Фингон (Fingon) – старший сын Финголфина и Верховный король нолдор после смерти отца.
Финрод (Finrod) – третий сын Финвэ. [Имя было заменено на Финарфин, когда Финродом был назван его сын, Финрод Фелагунд.]
Хадор (Hador) – великий вождь людей, прозванный «Златовласым», дед Хурина, отца Турина, и Хуора, отца Туора, отца Эаренделя.
Химлинг (Himling) – высокий холм на севере Восточного Белерианда, крепость сыновей Феанора.
Хирилорн (Hirilorn) – «Королева Дерев», гигантский бук близ Менегрота (чертогов Тингола); в его ветвях находился домик, в котором томилась в заточении Лутиэн.
Хисиломэ (Hisilо́më) – Хитлум. [В списке ономастики на этапе «Утраченных сказаний» говорится: «Дор-ломин, или “Земля Тени”, – это край, именуемый эльдар Хисиломэ (что означает “тенистые сумерки”) <…> и зовется он так по той причине, что мало солнца проникает за Железные горы к востоку и югу от него».]
Хитлум (Hithlum) – см. Хисиломэ.
Холмы Горечи (Bitter Hills) – см. Железные горы.
Холмы Охотников (Hills of the Hungers) (также Охотничье нагорье (The Hunters’ Wold)) – нагорья к западу от реки Нарог.
Хранимая Равнина (Guarded Plain) – обширная равнина в междуречье Нарога и Тейглина, к северу от Нарготронда.
Хуан (Huan) – могучий волкодав из Валинора, ставший другом и спасителем для Берена и Лутиэн.
Хурин (Húrin) – отец Турина Турамбара и Ниэнор.
Эарамэ (Еärа́më) – «Орлиное Крыло», корабль Туора.
Эарендель (Еärendel) (поздняя форма Эарендиль (Еärendil)) – сын Туора и Идрили, дочери Тургона, короля Гондолина; женился на Эльвинг.
Эгнор бо-Римион (Egnor bo-Rimion) – «Охотник из народа эльфов», отец Берена; был заменен на Барахира.
Эгнор (Egnor) – сын Финрода (позже Финарфина).
Эдайн (Edain) – «Второй Народ», люди; слово используется главным образом по отношению к трем Домам Друзей эльфов, пришедшим в Белерианд первыми.
Эйлинель (Eilinel) – жена Горлима.
Эльберет (Elbereth) – «Королева Звезд»; см. Варда.
Эльвинг (Elwing) – дочь Диора; стала женой Эаренделя; мать Эльронда и Эльроса.
Эльдалиэ (Eldalië) – народ эльфов; то же, что эльдар.
Эльдар (Eldar) – эльфы Великого Странствия от места пробуждения; в ранних текстах это слово иногда используется для обозначения всех эльфов в целом.
Эльронд из Ривенделла (Elrond of Rivendell) – сын Эльвинг и Эаренделя.
Эльрос (Elros) – сын Эльвинг и Эаренделя; первый король Нуменора.
Эльфинесс, эльфийский край (Elfinesse) – собирательное название для всех эльфийских земель в целом.
Эонвэ (Eönwё) – вестник Манвэ.
Эрхамион (Erchamion) – «Однорукий», прозвище, данное Берену; другие формы – Эрмабвед (Ermabwed), Эльмавойтэ (Elmavoitё).
Эсгалдуин (Esgalduin) – река Дориата, протекала мимо Менегрота (чертогов Тингола) и впадала в Сирион.
Глоссарий
Глоссарий
Этот глоссарий содержит слова (включая формы и значения слов, отличающихся от современного узуса), что, на мой взгляд, могут затруднить понимание. Такой список, конечно же, никак не может отличаться систематичностью, соответствующей каким-либо внешним стандартам[25].
an – если
bent – луг, луговина, склон холма – открытое пространство, поросшее травой
bid – предложил
chase – охотничьи угодья
clomb – устаревшая форма прош. вр. от гл. climb, взбираться, подниматься, воздвигаться
corse = corpse, труп
croft – небольшой участок земли
drouth – засуха, сухость, засушливость
entreat = treat, обращаться; [в современном значении] умолять
envermined – кишащий паразитами. По-видимому, это слово более нигде не зафиксировано.
fell – шкура
flittermouse – летучая мышь
forhungered – изголодавшийся
frith – лес, лесные угодья
frore – морозный, холодный
glamoury – магия, чары
haggard (о холмах) – дикие
haply – возможно, вероятно
hem and hedge – оградить, заградить
howe – могильный холм, погребальный курган
inane – пустой
lave – омывать
leeches – лекари
let – препятствовать: their going let – не давали им пройти
like – нравиться (в doth it like thee? – по душе ли тебе это?)
limber – гибкий
march – граница, пограничная область
neb – клюв
nesh – мягкий, нежный
opes – открывается, разверзается, зияет
parlous – опасный
pled – устар. ф. прош. вр. от plead – умолять
quook – устар. ф. прош. вр. от quake – содрогаться, дрожать
rede – совет
rove – прош. вр. от rive – разрывать, раздирать, рассекать
ruel-bone – слоновая кость
runagate – дезертир, ренегат
scullion – прислуга на кухне, судомойка
shores – опоры
sigaldry – колдовство, чародейство
slot – след животного
spoor – то же, что slot
sprite – дух
sylphine – подобный сильфу (духу воздуха). Это прилагательное нигде более не зафиксировано.
swath – прокос, просека, полоса скошенной травы (след, оставленный косарем или жнецом)
tarn – небольшое горное озеро
thews – физическая сила
thrall – раб, невольник
trammelled – стесненный, затрудненный
unkempt – нечесаный, растрепанный
viol – виола, альт, струнно-смычковый музыкальный инструмент
weft – тканое полотно
weird – судьба
weregild – (др. – англ.) вергельд, цена, назначенная за человека сообразно его статусу
whin – утёсник, дрок
wolfhame – волчья шкура
woof – тканое полотно
would – желал