Светлый фон

Фингон (Fingon) – старший сын Финголфина и Верховный король нолдор после смерти отца.

Финрод (Finrod) – третий сын Финвэ. [Имя было заменено на Финарфин, когда Финродом был назван его сын, Финрод Фелагунд.]

 

Хадор (Hador) – великий вождь людей, прозванный «Златовласым», дед Хурина, отца Турина, и Хуора, отца Туора, отца Эаренделя.

Химлинг (Himling) – высокий холм на севере Восточного Белерианда, крепость сыновей Феанора.

Хирилорн (Hirilorn) – «Королева Дерев», гигантский бук близ Менегрота (чертогов Тингола); в его ветвях находился домик, в котором томилась в заточении Лутиэн.

Хисиломэ (Hisilо́më) – Хитлум. [В списке ономастики на этапе «Утраченных сказаний» говорится: «Дор-ломин, или “Земля Тени”, – это край, именуемый эльдар Хисиломэ (что означает “тенистые сумерки”) <…> и зовется он так по той причине, что мало солнца проникает за Железные горы к востоку и югу от него».]

Хитлум (Hithlum) – см. Хисиломэ.

Холмы Горечи (Bitter Hills) – см. Железные горы.

Холмы Охотников (Hills of the Hungers) (также Охотничье нагорье (The Hunters’ Wold)) – нагорья к западу от реки Нарог.

Хранимая Равнина (Guarded Plain) – обширная равнина в междуречье Нарога и Тейглина, к северу от Нарготронда.

Хуан (Huan) – могучий волкодав из Валинора, ставший другом и спасителем для Берена и Лутиэн.

Хурин (Húrin) – отец Турина Турамбара и Ниэнор.

 

Эарамэ (Еärа́më) – «Орлиное Крыло», корабль Туора.

Эарендель (Еärendel) (поздняя форма Эарендиль (Еärendil)) – сын Туора и Идрили, дочери Тургона, короля Гондолина; женился на Эльвинг.

Эгнор бо-Римион (Egnor bo-Rimion) – «Охотник из народа эльфов», отец Берена; был заменен на Барахира.

Эгнор (Egnor) – сын Финрода (позже Финарфина).

Эдайн (Edain) – «Второй Народ», люди; слово используется главным образом по отношению к трем Домам Друзей эльфов, пришедшим в Белерианд первыми.

Эйлинель (Eilinel) – жена Горлима.

Эльберет (Elbereth) – «Королева Звезд»; см. Варда.

Эльвинг (Elwing) – дочь Диора; стала женой Эаренделя; мать Эльронда и Эльроса.

Эльдалиэ (Eldalië) – народ эльфов; то же, что эльдар.

Эльдар (Eldar) – эльфы Великого Странствия от места пробуждения; в ранних текстах это слово иногда используется для обозначения всех эльфов в целом.

Эльронд из Ривенделла (Elrond of Rivendell) – сын Эльвинг и Эаренделя.

Эльрос (Elros) – сын Эльвинг и Эаренделя; первый король Нуменора.

Эльфинесс, эльфийский край (Elfinesse) – собирательное название для всех эльфийских земель в целом.

Эонвэ (Eönwё) – вестник Манвэ.

Эрхамион (Erchamion) – «Однорукий», прозвище, данное Берену; другие формы – Эрмабвед (Ermabwed), Эльмавойтэ (Elmavoitё).

Эсгалдуин (Esgalduin) – река Дориата, протекала мимо Менегрота (чертогов Тингола) и впадала в Сирион.

Глоссарий

Глоссарий

Этот глоссарий содержит слова (включая формы и значения слов, отличающихся от современного узуса), что, на мой взгляд, могут затруднить понимание. Такой список, конечно же, никак не может отличаться систематичностью, соответствующей каким-либо внешним стандартам[25].

 

an – если

bent – луг, луговина, склон холма – открытое пространство, поросшее травой

bid – предложил

chase – охотничьи угодья

clomb – устаревшая форма прош. вр. от гл. climb, взбираться, подниматься, воздвигаться

corse = corpse, труп

croft – небольшой участок земли

drouth – засуха, сухость, засушливость

entreat = treat, обращаться; [в современном значении] умолять

envermined – кишащий паразитами. По-видимому, это слово более нигде не зафиксировано.

fell – шкура

flittermouse – летучая мышь

forhungered – изголодавшийся

frith – лес, лесные угодья

frore – морозный, холодный

glamoury – магия, чары

haggard (о холмах) – дикие

haply – возможно, вероятно

hem and hedge – оградить, заградить

howe – могильный холм, погребальный курган

inane – пустой

lave – омывать

leeches – лекари

let – препятствовать: their going let – не давали им пройти

like – нравиться (в doth it like thee? – по душе ли тебе это?)

limber – гибкий

march – граница, пограничная область

neb – клюв

nesh – мягкий, нежный

opes – открывается, разверзается, зияет

parlous – опасный

pled – устар. ф. прош. вр. от plead – умолять

quook – устар. ф. прош. вр. от quake – содрогаться, дрожать

rede – совет

rove – прош. вр. от rive – разрывать, раздирать, рассекать

ruel-bone – слоновая кость

runagate – дезертир, ренегат

scullion – прислуга на кухне, судомойка

shores – опоры

sigaldry – колдовство, чародейство

slot – след животного

spoor – то же, что slot

sprite – дух

sylphine – подобный сильфу (духу воздуха). Это прилагательное нигде более не зафиксировано.

swath – прокос, просека, полоса скошенной травы (след, оставленный косарем или жнецом)

tarn – небольшое горное озеро

thews – физическая сила

thrall – раб, невольник

trammelled – стесненный, затрудненный

unkempt – нечесаный, растрепанный

viol – виола, альт, струнно-смычковый музыкальный инструмент

weft – тканое полотно

weird – судьба

weregild – (др. – англ.) вергельд, цена, назначенная за человека сообразно его статусу

whin – утёсник, дрок

wolfhame – волчья шкура

woof – тканое полотно

would – желал