Прашант Шриватса Врата пряностей
Прашант Шриватса
Врата пряностей
Prashanth Srivatsa
THE SPICE GATE
Copyright © 2024 by Prashanth Srivatsa Published by arrangement with Harper Voyager, an imprint of HarperCollins Publishers
All rights reserved
Перевод с английского Александра Яковлева
Карта выполнена Юлией Каташинской
© А. Л. Яковлев, перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2025 Издательство Азбука®
* * *
Посвящается моим дедушке и бабушке и тем бесконечным мирам, что вмещались в их хрупких телах
Действующие лица
Действующие лица
Амир – носитель
Карим-бхай – носитель, также слуга Сумана-Коти, министра шелка
Кабир – брат Амира
Нури – мать Амира
Хасмин – начальник човкидаров
Орбалун – блюститель престола Ралухи
Харини – раджкумари Халморы
Файлан – командир юирсена
Макун-кундж – хранитель Врат пряностей, брат-близнец Сибил-кунджа
Сибил-кундж – хранитель Врат пряностей, брат-близнец Макун-кунджа
Калей – адепт юирсена
Кашини – правительница Иллинди, одна из Пяти Кресел
Маранг – один из Пяти Кресел, верховный жрец юирсена
Мюниварей – один из Пяти Кресел, ученый
Шашульян – один из Пяти Кресел
Алинджийя – один из Пяти Кресел
Мадира – блюстительница престола Иллинди
рани Зариба – блюстительница престола Джанака
Илангован – пират и беглый носитель
Секаран – пират, правая рука Илангована
раджа Сильмеи – блюститель престола Талашшука
рани Асфалекха – блюстительница престола Каланади
Бинду – торговка
рани Каивалья – блюстительница престола Амарохи
Глава 1
Глава 1
Человек, предлагающий тебе чай без имбиря, – более презренный, чем тот, кто не предлагает чая вовсе.
Амир стоял посреди шафрановых полей внутри кольца камней. Они окружали Врата пряностей. Клеймо специй жгло ему шею, давая знать о приближении к арке. Рядом переминался с ноги на ногу Карим-бхай: как всегда невозмутимый, нечесаные волосы, всклокоченная борода, на лбу глубокие морщины. Он держал в руке щепотку куркумы.
Амир пересчитал остальных: общим числом сорок носителей. По двадцать – в Ванаси и в Халмору. Они сидели на корточках близ наклонившихся мешков или примостились на коробках, заполненных до краев шафраном, кардамоном и ревенем, а также баночками с медом и шкатулками из палисандра. Дженгара, счетовод, располагался в голове очереди. Он насвистывал старинную мелодию, держа под мышкой кипу бумаг, и даже с двадцати футов было заметно, что его трясет от волнения.
Амир поежился. Никакой опыт не помогает унять нервы, когда стоишь на пороге Врат пряностей. Всегда одно и то же – что в первый раз, что в тысячный.
Врата виднелись впереди – громадная арка на пьедестале, одетая в серый мрамор и древний камень. Фундамент тонул среди лиан, извивавшихся между колоннами и оплетавших их цепкими искривленными ветвями. Но что всегда приковывало внимание Амира, так это закручивающийся вихрем ураган за аркой, как будто в пелене за жидким зеркалом, удерживающим бурю в своей темнице.
Душа восьми королевств сочилась через трещины в камне.
Душа, с которой он не хочет иметь ничего общего.
– Салам, – поприветствовал Карим-бхай одного из човкидаров.
Стражник махнул копьем в их сторону, наконечник оцарапал Амиру локоть. Карим-бхай покорно вскинул руки и продолжил:
– Ты не окажешь любезность сказать, чего мы ждем?
Човкидар пожал плечами и отошел. Амир сжал кулаки, но приставать к нему с дальнейшими расспросами поостерегся. У Врат стояла сегодня дополнительная стража, и даже сам Хасмин, начальник човкидаров, находился близ арки, окидывая исподлобья презрительным взглядом вереницу ждущих прохода носителей.
– Только не говори мне, что именно сейчас пришла весть о набеге Илангована на Ванаси, – шепнул Амир на ухо Карим-бхаю.
Он постарался не выдать напряжение, когда произносил имя самого разыскиваемого в восьми королевствах человека.
– Пусть гоняются за ним сколько влезет. – Карим-бхай явно волновался куда меньше. – Да только в этих проклятых Устами башнях легче найти оброненный стручок кардамона, чем поймать Илангована.
Это должно было несколько поумерить опасения Амира. Но как чашник из Ралухи, как член вратокасты восьми королевств он понимал, что его удача, подобно удаче Карим-бхая, трепещет, словно готовая погаснуть свеча.
Свеча, в которой, если уж начистоту, и так мало воска.
Илангован всегда был источником света для Амира и всей вратокасты. Амиру требовалось, чтобы свет этот теплился и дальше. А еще лучше, чтобы он горел где-нибудь подальше от Ванаси. Разумеется, Амир не был уверен, что Илангован вообще находится в Ванаси: никто не мог поручиться, что знает, где тот бывает, когда его нет в Черных Бухтах. Отступник из носителей был пиратом и почти в той же мере призраком. Зато Амир знал, что одна вещь точно находится в Ванаси – это Яд Ювелира.
И как бы ни хотелось ему повстречаться с Илангованом, время еще не пришло. И придет оно, только если ему, Амиру, удастся заполучить Яд. Такова уж ирония судьбы, преследующая вратокасту, – одно желание перечеркивается другим.
Нет, не если – когда он его заполучит. Яд
Карим-бхай уловил, должно быть, тревогу в голосе собеседника, обратил внимание, как опустели его глаза, когда голову затуманили черные мысли.
– Эй, пулла![1] Ты уверен, что готов для этого?
– Что? – Амир заморгал. – Ах, ну да. Конечно готов. Ты о чем вообще говоришь, бхай?[2] Я просто обязан.
Он сразу пожалел о вырвавшихся словах. Придавая своим намерениям характер неотвратимости, он причинял боль Карим-бхаю и другим чашникам, не питавшим надежд изменить судьбу или, по меньшей мере, рискнуть ради этого своей жизнью.
Но Илангован этого достиг. Он вырвался на свободу.
Карим-бхай хмыкнул:
– Ты же вроде не хотел быть как отец? Ты во многих смыслах напоминаешь мне Арсалана.
– Вот, значит, каким я выгляжу в твоих глазах – склонным к иллюзиям?
– Это не так далеко от безрассудства, пулла. По мере того как нарастает отчаяние, граница между тем и другим размывается.
Амир усилием воли заставил себя не думать об отце. Он упрямо вскинул голову, посмотрел на проступающие за Вратами пряностей горы и густую лесную поросль на их склонах. В воздухе витали манящий и предательский аромат смерти и обещание темноты. Нет, он совсем не похож на отца. В отличие от аппы[3], он разработал план.
– Ювелир в Ванаси, – сказал Амир. – Я уверен в этом. Яд будет в моих руках еще до наступления ночи, бхай.
– Клянусь Вратами, я очень на это надеюсь.
– Не беспокойся за меня. Просто передай мое письмо Харини.
Карим-бхай, принявшийся чистить шершавым листком зубы, поцокал языком:
– Она станет волноваться, не обнаружив сегодня твоего имени в реестре для Халморы.
– В письме я все объяснил. Ты только устрой так, чтобы она его прочитала.
– Я сделаю то, что делал всегда, – доставлю. Но не забывай, пулла, – предостерег Карим-бхай, – если блюститель престола Халморы проведает, что его дочь читает письма от чашника из Ралухи, дела очень скоро примут скверный оборот и все твои мечты – примкнуть к Иланговану, увезти мать и Кабира в Черные Бухты – пойдут прахом.
Амир слишком часто задумывался о такой возможности, чтобы всерьез озаботиться предупреждением Карим-бхая.
– Она не похожа на других блюстителей престолов.