Светлый фон

Они не спали, растворяясь друг в друге, пока не сгорели все свечи.

Глава сорок девятая

Глава сорок девятая

Шериф

Влюбленные мужчины вели себя глупо.

По крайней мере, ему это было на руку.

Гонимый любовью монстр сбежал из своей крепости, как только исцелился, а вместе с ним и раздражающий зеленый дракон, охраняющий место несколько недель.

Пока зверь обитал в крепости, Густав не мог действовать. Чудом было то, что он выжил после нападения чертового дракона.

Мужчина, прихрамывая, брел по залам крепости чудовища глубокой ночью. Цветок, который ему поручили раздобыть, лежал тщательно завернутый в набедренной сумке. По позвоночнику пробежал холодок, и мужчина стиснул зубы, не замедлив шага. Что-то беспокоило его в этом месте. Может, дело в изрезанных картинах, разбитых зеркалах или жутких горгульях, которые, казалось, наблюдали за ним сверху.

Тут слишком тихо.

Густав вырос в замке лорда Мержери. Там всегда было шумно. Казалось, что сами камни этого замка хранят кровавые тайны прошлого.

Волосы на затылке встали дыбом, когда он наконец выбрался из крепости, больше напоминающей склеп. Кто-то следил за ним.

У тебя воображение разыгралось.

У тебя воображение разыгралось.

Он оттолкнулся от стены крепости и несколько мгновений осматривал залитый лунным светом луг. Никого не видно.

Беспокойство скрутило живот, а тело покрылось испариной. Ему нужно уходить прямо сейчас. Господин и так слишком долго ожидает свои цветы.

Шериф выпрямился и поспешил к выступу, по которому можно было пересечь реку. Куда ни глянь, везде опасность. Рискнуть и разозлить своего лорда еще не так страшно. По крайней мере, он не разорвет его на части голыми руками.

Не стоит так на это рассчитывать.

Не стоит так на это рассчитывать.

В этом и заключалась особенность наследника провинции Мержери. Он был грубияном, мошенником и ядовитой гадюкой, чему Густав радовался, так как эти качества на него не распространялись. Но все могло измениться.