– Не надо, – тихо попросил секретарь.
– Почему же не надо? Неужели ты хочешь мне что-то рассказать?
Арестант сжал губы. Желваки гуляли по морщинистому лицу.
– Что вы хотите знать? – выдавил он.
Фергюс улыбнулся. Он уже мысленно праздновал победу над строптивцем.
– Ты ведь знал о том, что лорд Карелл с женой и дочерью собираются уезжать, – точнее, сбежать, верно?
– Верно, милорд.
– А почему я не знал, что ты об этом знаешь? – голос инквизитора стал на тон строже, жестче, властнее.
– Потому что вы притащили бы меня сюда.
– И вот ты здесь. Теперь тебе придется обо всем рассказать. Итак, где лорд Карелл и его семья?
– Уехали, – со вздохом произнес секретарь.
– Куда? – спросил Фергюс. Не получив ответа, повторил: – Куда?!
Секретарь молчал, опустив взгляд. Инквизитор покачал головой. Какое глупое упрямство, неужели этот жалкий баран не понимает, что молчание будет стоить ему жизни? Не стоило злить Фергюса сейчас, когда он и так был в ярости из-за похищения принцессы. Старик потянулся за кольцом с шипами, схватил секретаря за волосы и приготовился надеть на него приспособление. Тот взвизгнул и принялся выгибаться, но инквизитор держал арестанта крепко.
– Я буду говорить, буду! – глаза арестанта казались стеклянными от слез.
– Хорошо. – Фергюс пока не ослабил хватку.
– А вы меня все равно убьете, даже если я расскажу вам, где лорд Карелл, да?
– Я тебя убью, если ты продолжишь трепать мне нервы!
Фергюсу надоело ждать. Он с силой надел кольцо на шею секретаря, не слишком заботясь о том, чтобы зубья не расцарапали несчастному голову, и сжал пальцами винт.
– У меня кончается терпение, а у тебя время, друг мой. – Инквизитор крутанул винт, и кольцо сжалось, а острые зубья приблизились к шее свидетеля.
– Значит, вы меня убьете? – голос секретаря дрожал.