— Но, миледи! — воскликнул управляющий. — В производственном цехе ужасный шум! И там слишком грязно, чтобы туда могла отправиться благородная леди.
— Ничего страшного, — возразила я, — я приеду завтра на фабрику в одежде попроще.
— Ну, что же, миледи, как вам будет угодно, — наверняка мистер Харрисон сожалел об отсутствии лорда Ларкинса куда больше, чем я. — Но в таком случае оденьтесь потеплей — там не только грязно, но еще и холодно.
Когда я поднялась и сказала, что отправляюсь домой, мне показалось, что мои собеседники вздохнули с облегчением.
Но по дороге я решила заехать еще в одно место — в публичную городскую библиотеку на улице Больших каштанов. Должна же я была хоть что-то узнать про ту столицу, в которую я собиралась! Ведь пока я не знала даже ее названия.
Глава 32
Глава 32
Городская библиотека располагалась на первом этаже небольшого деревянного дома. По сути, она состояла из одного только помещения, в котором было много книжных шкафов. Разумеется, никаких каталогов тут не было — только толстый журнал у библиотекаря, в который по какой-то одному ему известной системе вносились данные обо всех поступлениях.
Библиотека была публичной, но не бесплатной, поэтому я нисколько не удивилась, что она была почти пуста. И пусть за посещение требовалось уплатить всего четверть кроны, или двадцать пять геллеров, даже такая сумма была обременительной для многих.
Я попросила атлас страны, и когда библиотекарь положил его передо мной, стала с любопытством рассматривать карты.
Сначала я нашла карту нашей провинции и увидела в центре нее Таунбридж, который окружали леса. Здесь было много рек и озер, но не слишком много населенных пунктов.
Потом я отыскала Таунбридж уже на общей карте страны — там его название было написано совсем мелким шрифтом, и я не сразу его разглядела. Кажется, в стране было много городов гораздо крупнее того, в котором я оказалась.
А вот название столицы было написано крупно, и я прочитала его сначала про себя, а потом и вслух.
Сенфорд. Это название показалось мне знакомым, но я никак не могла вспомнить, где именно я его слышала.
Я сверилась с масштабом карты и попыталась прикинуть расстояние между Таунбриджем и столицей. Оно оказалось довольно велико. Вернее, города находились не так далеко друг от друга, но их разделяли горы, и дорога шла в обход их. Интересно, сколько дней займет такая поездка?
Я с удовольствием посидела бы в библиотеке и дольше, но наступил вечер, и седой библиотекарь громко сообщил немногочисленным посетителям, что заведение закрывается.
Домой я вернулась как раз к ужину. Мисс Коннорс не спустилась к столу, но Сенди заверила меня, что у ее гувернантки хорошее самочувствие.
— Она отчитала меня за то, что я не сделала уроки, — улыбнулась она. — А ведь если бы она чувствовала себя дурно, она бы и не вспомнила об этом, правда?
После ужина мы с Бэрримором составили список того, что можно было заложить в ломбарде. Часть вещей я предпочла бы не закладывать, а продать — так за них можно было бы выручить больше денег, но мне показалось, что дворецкий воспринял эту мысль крайне негативно. Он всё еще надеялся на возвращение лорда Ларкинса и боялся сделать то, что могло не понравиться его хозяину.
Список оказался не такой уж большой — в нём были столовое серебро, несколько старинных книг и коллекция монет, о которой его светлость, должно быть, позабыл. Если бы деньги нам требовались только для выплаты жалованья слугам и закупки продуктов, то этого бы, возможно, хватило на пару месяцев. Но в конце недели нам снова потребуются семьсот крон. А через неделю — еще столько же.
Если поездка в столицу окажется не бесполезной, то тогда у фабрики могут появиться дополнительные доходы, но это будет только на следующей неделе. А чем мы будем расплачиваться с рабочими через два дня, я пока не представляла.
Когда Бэрримор вышел из кабинета, я тоже поднялась из-за стола. Я чувствовала себя белкой в колесе, которая старается, бежит, но при этом не трогается с места.
Я подошла к окну и посмотрела на занесенный снегом парк. Что будет, если мы не сумеем расплатиться по долгам? Если банк заберет наш дом, куда подадимся мы с Сенди?
Мне мало что было известно о настоящей леди Алисе. Были ли у нее близкие родственники, к которым она могла обратиться за помощью? Возможно, в праздники они напишут ей или даже пришлют подарки? Но даже если это и произойдет, я не рискну воспользоваться их гостеприимством — будет странно, когда я не узнаю их при личной встрече.
И тут я вспомнила, что малышке Сенди принадлежит не только фабрика, но еще и ювелирные украшения, и дом. Я прислонилась лбом к холодному стеклу, пытаясь вспомнить, где именно находится этот дом. Ведь я читала в документе его адрес!
И я вспомнила! Город Сенфорд, Набережная реки Уивер, тридцать пять.
Сенфорд! Так вот, откуда я знала это название!
Значит, дом, принадлежавший родителям девочки, находился в столице!
Теперь мысли, метавшиеся в моей голове, лихорадочно сменяли друг друга.
Теодор и Элеонора Ларкинс были состоятельными людьми, и наверняка их дом был не какой-то лачугой, а красивым особняком, в котором находилось немало ценных вещей! Хрусталь, ковры, мебель, да те же столовое серебро и книги! Всё это можно было продать!
Нет-нет, я вовсе не собиралась распоряжаться вещами, которые мне не принадлежали! Но я вполне могла представить, что это мог сделать другой человек! Если Бенджамин Ларкинс не постеснялся забрать драгоценности своей супруги и деньги фабричных рабочих, то он вполне мог покуситься и на собственность своей племянницы.
Даже если в столичном особняке Ларкинсов были слуги, то они наверняка воспримут как должное его приезд туда и его желание забрать что-то из находившихся там вещей. Он вполне мог сказать им, что повезет серебро и книги в Таунбридж. И они не усомнятся в его праве это сделать.
Сбежав отсюда, лорд Ларкинс мог направиться именно в Сенфорд! И как я не подумала об этом раньше!
Я вызвала Бэрримора и велела закладывать карету. Я должна была сообщить полиции новую информацию!
— Но вы же не собираетесь, миледи, обвинять его светлость в краже? — дворецкий пришел в ужас, когда узнал, куда именно я собираюсь ехать. — Подумайте о честном имени Ларкинсов!
— А вы предлагаете спустить ему это с рук? — усмехнулась я. — Боюсь, если я не обвиню его в этом, полиция просто не станет его искать.
Собственно, так оно и оказалось. Я приехала в полицейский участок уже поздним вечером, но там как раз оказался детектив, который занимался исчезновением лорда Ларкинса. И когда я спросила его, как продвигается дело, мне показалось, что он смутился.
Должно быть, он и в самом деле не собирался его искать. Возможно, он подумал, что его светлость сбежал с любовнице й, и любые активные поиски поставят его в неловкое положение.
— Если вы не начнете его искать, сэр, — строго сказала я, — то когда я буду в столице, я подам на вас жалобу в министерство. У моего мужа была при себе крупная сумма денег, и он мог стать жертвой бандитов. И если окажется, что вы могли ему помочь, но не сделали этого, то я добьюсь, чтобы вы лишились этой должности.
После этой угрозы он стал слушать меня с заметно большим вниманием, а когда я сказала ему, что лорд Ларкинс мог поехать в столицу, то он нахмурился и покачал головой:
— Не думайте, что я совсем ничего не делал, миледи! Я опросил возниц всех почтовых карет, которые отправлялись в те дни из Таунбриджа. Ни в одной из них вашего супруга не было. И я переговорил с владельцами всех наемных карет, которые только есть в нашем городе — его светлость не нанимал экипажа.
— Но как еще он мог уехать из города? — растерялась я.
Полицейский задумался.
— Если он действительно хотел попасть в Сенфорд, миледи, то мог отправиться туда с проводником через горный перевал. Но этот путь довольно труден, и я не думаю, что его светлость решил бы воспользоваться именно им. Впрочем, вы правы, и я проверю и этот вариант.
Он заверил, что поставит меня в известность, как только узнает что-то новое, и я поехала домой.
Глава 33
Глава 33
Утром на крыльце фабричной конторы меня встречал уже не только мистер Харрисон, но и мистер Берч. И оба они не выглядели довольными. Предстоящая экскурсия по производственным цехам явно их не вдохновляла.
Я воспользовалась их советом, оделась потеплей и не пожалела об этом. В цехах стояли печи, но помещение было слишком большим, чтобы они могли нагреть его до комфортной температуры.
— Сейчас просто стоят слишком сильные морозы, миледи, — торопливо сказал управляющий, когда мы вошли внутрь цеха, и я поежилась. — Обычно тут бывает достаточно тепло. Да и рабочие всегда находятся в движении. А если кто-то лентяйничает и мерзнет, то в этом нет нашей вины.
Я огляделась. В цехе стояло много столов-верстаков, за которыми где-то сидели, а где-то стояли рабочие. Здесь были мужчины самых разных возрастов — и совсем седые, и еще безусые. Были и дети — им с пола было трудно дотянуться до верстака, и они стояли на деревянных подставках.
Ни о какой грамотной организации труда тут не шло и речи. Здесь было много бочек с красками и лаками, и часть из были открыты, отчего в помещении стоял сильный запах. Возможно, в теплое время эту проблему решали, открывая все окна и двери, но сейчас сделать это было невозможно.