Он тоже чуть не взвыл под воздушным напором, чувствуя острую боль в барабанных перепонках. Потеряв оставшиеся гвозди, закричал, двигая челюстью, чтоб ослабить давление. Не помогло.
Перепонки вот-вот лопнут, высокие подвальные окна задребезжали, не выдержали, в воздухе стрелами полетели сверкающие осколки, устремляясь к жадно сосущей бездне в полу.
Будь окно за спиной, был бы уже свежим трупом. По крайней мере, воздух вырвался в разбитые окна, давление упало, боль в ушах ослабела.
Карточный столик и складные стулья оторвались от стены, поехали к дыре. Снова стронулся с места письменный стол, покатился по бетону на этот раз без остановок, перевалился за край, однако не провалился — крышка косо застряла в отверстии.
Не по зубам кусок? Может, еще есть надежда.
На стол налетел напористый ветер, толкнул туда-сюда, крышка скрипнула, отскочила, прыгнула вверх под углом, звучно разломилась надвое, все остальное исчезло из вида.
Господи Исусе — дыра явно шире. Чем больше глотает, тем больше растет. Перекладины с краю уже не видно. Между ним и прожорливой пастью остаются всего четыре перекладины.
Он снова полез за инструментами Кэнфилда, ветер в дверях наверху взвыл другим тоном, напор в спину усилился. Присмотревшись, увидел, как дверь медленно подается назад, за край цепляются побелевшие от напряжения пальцы. Наконец створка рывком повернулась на петлях и в ней появилась высокая неуклюжая фигура.
— Лью! — крикнул Джек. — Господи, как я рад тебя видеть!
— Джек? — Лью захромал по ступенькам, хватаясь за перила, за стену, чтобы устоять на дующем в спину ветру. — Что тут...
Остановился, охнул, видя опустошенный подвал, наконец спустился.
— Где Мелани?
— Исчезла. Послушай...
— Исчезла? — повторил он, щурясь на дыру. — Хочешь сказать, вернулась... туда?
— Да. Слушай, дай мне вон ту куртку, и я тебе все объясню.
— Она же обещала прийти к машине! — громко крикнул Лью, шагнув к дыре. — Мы должны были вместе ехать домой!
— Наверно, передумала. — Только бы заполучить куртку, вытащить из кармана «земмерлинг»... — Лью, видишь вон там мою куртку?
Но тот даже не посмотрел на него... идя дальше... не сводя глаз с проклятой дыры.
— Я должен ее найти!
Джек схватил его за руку: